"des écoles de l'office" - Translation from French to Arabic

    • من مدارس الوكالة
        
    • مدارس وكالة
        
    • المدارس التابعة للوكالة
        
    • المدارس التابعة لوكالة
        
    • من مدارس الأونروا
        
    • بمدارس الأونروا
        
    • في مدارس الوكالة
        
    L’augmentation des inscriptions aurait été plus importante si 1 017 élèves n’avaient pas été transférés des écoles de l’Office aux écoles de l’Autorité palestinienne. UN وكانت الزيادة في التسجيل ستكون أكبر لو لم يُنقل ١ ٠١٧ تلميذا من مدارس الوكالة إلى مدارس السلطة الفلسطينية.
    Plus de 75 % des écoles de l'Office continuent de fonctionner selon le système de classes alternées, et l'Office s'efforce de suivre le rythme d'application des améliorations introduites dans les programmes scolaires par les autorités éducatives du pays hôte. UN واستمر ما يربو على 75 في المائة من مدارس الوكالة في العمل في نوبة مضاعفة، وعملت الوكالة جاهدة للمحافظة على معدل تطبيق تحسينات خطة الدراسة التي أدخلتها السلطات التعليمية في البلد المضيف.
    Nous condamnons vigoureusement le bombardement par Israël, hier, du siège des Nations Unies à Gaza, ainsi que les attaques menées la semaine dernière contre des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وندين بقوة قصف إسرائيل بالأمس لمقر الأمم المتحدة في غزة والهجمات على مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى في الأسبوع الماضي.
    Environ 80 % des écoles publiques et 90 % des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine pratiquent le système des classes alternées. UN وتعمل حوالي 80 في المائة من المدارس الحكومية و 90 في المائة من مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بنظام الفترتين.
    Près de la moitié des écoles de l'Office sont situées dans des camps. UN ويقع ما يقرب من نصف المدارس التابعة للوكالة داخل المخيمات.
    Des milliers de structures, dont des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ont été endommagées ou détruites par les bombardements israéliens, et au moins 65 000 Palestiniens dont les maisons ont été détruites continuent de vivre dans ces établissements scolaires. UN وعلى إثر القصف الإسرائيلي تعرض الآلاف من المباني، منها المدارس التابعة لوكالة غوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدني، للدمار أو الإضرار، وما زال 000 65 فلسطيني على الأقل يعيشون في تلك المدارس بعد تدمير منازلهم.
    Les deux tiers de ces établissements, dont 94 % des écoles de l'Office à Gaza utilisent un système de classes dédoublées, mais cette mesure elle-même s'est révélée insuffisante pour accueillir tous les élèves. UN ويعمل ثلثا تلك المدارس بنظام الفترتين، بما في ذلك 94 في المائة من مدارس الأونروا في قطاع غزة، حيث تبيّن أن حتى ذلك التدبير غير كاف لاستيعاب عدد التلاميذ.
    Par ailleurs, à trois reprises, des écoles de l'Office ont été endommagées par des bombardements, des tirs d'artillerie ou des attaques aériennes menés par l'armée israélienne dans les environs. UN وفي ثلاث مناسبات أخرى، لحقت أضرار بمدارس الأونروا من جراء ما قامت به إسرائيل من قصف أو إطلاق للذخائر أو توجيه للضربات الجوية في مواقع مجاورة.
    Trente-neuf mille quatre-vingt-quatre élèves non réfugiés fréquentaient des écoles de l'Office aux niveaux primaire et primaire supérieur. UN وانتظم نحو 084 39 من التلاميذ غير اللاجئين في مدارس الوكالة في المرحلتين الابتدائية والإعدادية.
    Ces tendances s'expliquaient notamment par l'accroissement naturel de la population réfugiée, le transfert d'élèves réfugiés d'écoles de l'Office à des écoles publiques et le transfert d'élèves réfugiés d'écoles privées à des écoles de l'Office. UN ومما يفسر هذه الاتجاهات النمو الطبيعي للسكان اللاجئين، ونقل التلاميذ اللاجئين من مدارس الوكالة إلى المدارس الحكومية، ونقل التلاميذ اللاجئين من المدارس الخاصة المدفوعة الأجر إلى مدارس الوكالة.
    Le système de classes alternées, qui est appliqué dans 75 % des écoles de l'Office, place celles-ci en dessous des normes du pays hôte et constitue un sérieux handicap pour la scolarisation des enfants palestiniens réfugiés. UN ويقصر العمل بنظام الفترتين بنسبة 75 في المائة من مدارس الوكالة عن بلوغ المعايير في البلدان المضيفة ويمثل عقبة كبيرة أمام تعليم أطفال اللاجئين الفلسطينيين.
    23.2 Bien que 13 bâtiments aient été construits et 47 salles de cours et salles spécialisées aient été aménagées au cours de l’année scolaire 1996/97, 75 % des écoles de l’Office ont continué de fonctionner selon le système des classes alternées. UN ٢٣-٢ ورغم أنه في السنة الدراسية ١٩٩٦-١٩٩٧، تم تشييد ١٣ مبنى مدرسيا و ٤٧ من غرف الدراسة والغرف المتخصصة أو تم إضافتها إلى مباني المدارس، استمرت ٧٥ في المائة من مدارس الوكالة في العمل على أساس نوبتين.
    Toutes les zones ont achevé leurs ateliers de formation des formateurs sur le précédent contrôle de la qualité et le programme de formation avait été dispensé dans 50 % des écoles de l'Office en République arabe syrienne et au Liban à la fin de la période considérée. UN وفرغت جميع الميادين من حلقات عمل لتدريب المدربين بشأن ضمان الجودة، ونفذ برنامج تنفيذ معايير ضمان الجودة في 50 في المائة من مدارس الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير.
    À Gaza, il a visité des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA) ainsi que des décombres de maisons démolies à Rafah, Khan Younis et Jabaliya. UN وفي غزة، قام بزيارة مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) وأنقاض المنازل المهدمة في رفح وخان يونس وجباليا.
    Au cours d'événements rappelant l'agression militaire israélienne criminelle de décembre 2008 et de janvier 2009 contre Gaza, des familles palestiniennes traumatisées et épouvantées cherchent une fois de plus à fuir l'offensive en se réfugiant dans des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وفي أحداث تُذكِّرنا بالعدوان العسكري الإسرائيلي الذي حدث في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 في غزة، تسعى الأسر الفلسطينية المصدومة والمفزوعة مجددا للجوء إلى مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، هرباً من الهجمات الشرسة.
    Elle est profondément préoccupée par la mort récente d'enfants palestiniens dans des écoles de l'Office de travaux et de secours pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) par suite des opérations militaires israéliennes et elle demande à Israël de prendre les mesures voulues pour éviter tout tort aux enfants palestiniens, et de respecter ses obligations en vertu du droit international humanitaire. UN وأضاف أن المجتمع الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الوفيات التي حدثت مؤخرا لأطفال فلسطينيين في مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى نتيجة عمليات عسكرية إسرائيلية وطالب إسرائيل باتخاذ تدابير فعالة لتحاشي إلحاق الضرر بالأطفال الفلسطينيين وباحترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Trois récits écrits par des enfants, sur le thème des droits de l'homme, ont été publiés et diffusés auprès des écoles de l'Office. UN ونشرت ثلاث قصص أطفال تعالج قضايا حقوق الإنسان ووزعت في المدارس التابعة للوكالة.
    Déplorant également les attaques perpétrées contre des installations des Nations Unies, notamment contre des écoles de l'Office où des civils déplacés avaient trouvé refuge, ainsi que toutes les autres atteintes à l'inviolabilité des locaux des Nations Unies commises au cours du conflit dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا إزاء الهجمات التي تؤثر على منشآت الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس التابعة للوكالة المستخدمة في إيواء المدنيين المشردين، وسائر الانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة خلال النزاع الذي وقع في قطاع غزة في تموز/ يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Déplorant également les attaques perpétrées contre des installations des Nations Unies, notamment contre des écoles de l'Office où des civils déplacés avaient trouvé refuge, ainsi que toutes les autres atteintes à l'inviolabilité des locaux des Nations Unies commises au cours du conflit dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, UN وإذ تعرب عن استيائها أيضا إزاء الهجمات التي تؤثر على منشآت الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس التابعة للوكالة المستخدمة في إيواء المدنيين المشردين، وسائر الانتهاكات التي جرت لحرمة مباني الأمم المتحدة خلال النزاع الذي وقع في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Il a indiqué que plus de 100 000 habitants de Gaza étaient à présent sans abri, dont plus de 50 000 étaient toujours hébergés dans des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN وذكر أن أكثر من 000 100 شخص من سكان غزة لا يزالون بدون مأوى، ولا يزال 000 50 منهم يلجؤون إلى مباني المدارس التابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا).
    Une des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient a été touchée par une roquette qui a endommagé deux salles de classe. UN وأُصيبت إحدى المدارس التابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بقنبلة صاروخية، مما أدى إلى حدوث أضرار مادية في غرفتي دراسة.
    Trois des écoles de l'Office ont été touchées par des obus à balles ou des coups de feu venant de positions israéliennes. UN وتعرضت ثلاث مدارس من مدارس الأونروا للقصف المدفعي أو للنيران من جهة المواقع الإسرائيلية.
    À la fin de la période à l'examen, 224 logements supplémentaires étaient en cours de reconstruction, et huit autres en cours de réparation; quelque 500 personnes dont les habitations avaient été démolies lors des opérations des FDI à Rafah étaient toujours hébergées, au titre des opérations de secours d'urgence dans des écoles de l'Office. UN وفي نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير كان نحو 500 شخص دُمرت منازلهم في عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي في رفح لا يزالون يتخذون من مدارس الأونروا مأوى لهم على أساس طارئ.
    L'UNRWA a pris des mesures visant à atténuer la tension entre les réfugiés palestiniens installés au Liban et ceux qui arrivent de la République arabe syrienne en inscrivant par exemple des enfants réfugiés dans des classes normales des écoles de l'Office. UN وقد اتخذت الأونروا تدابير للتخفيف من حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين الذين كانوا مقيمين في لبنان وأولئك القادمين من الجمهورية العربية السورية، وذلك بوسائل منها، على سبيل المثال، وضع أطفال اللاجئين الفلسطينيين في الصفوف العادية بمدارس الأونروا.
    Trente-cinq mille quatre cent soixante-dix-sept enfants non réfugiés ont fréquenté des écoles de l'Office. UN ودخل نحو 477 35 من التلاميذ غير اللاجئين في مدارس الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more