"des écoles religieuses" - Translation from French to Arabic

    • مدارس دينية
        
    • المدارس الدينية
        
    • للمدارس الدينية
        
    • المدارس المنشأة على أساس ديني
        
    Il reconnaît que les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait complètement de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN وأقر بأنه من الممكن أن تتوافر لنظام المدارس الحكومية في أونتاريو موارد أكثر لو توقفت الحكومة عن تمويل أي مدارس دينية.
    Cette différence de traitement entre les catholiques et les adeptes d'autres religions qui souhaitent que leurs enfants fréquentent des écoles religieuses est, de l'avis du Comité, discriminatoire. UN وهذا الفرق في المعاملة بين أتباع ديانة الروم الكاثوليك وأتباع سائر الديانات الذين يرغبون في توفير مدارس دينية لأطفالهم هو فرق تمييزي في رأي اللجنة.
    Ces communautés peuvent établir des écoles religieuses et des établissements sociaux et charitables selon les procédures prescrites par la loi. UN ولها أن تنشئ مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية طبقاً للإجراءات التي نص عليها القانون.
    Dans ces circonstances, l'État partie fait valoir que son refus de financer des écoles religieuses n'a aucun caractère discriminatoire. UN وفي هذا السياق، تجادل الدولة الطرف بأن رفض تمويل المدارس الدينية ليس تمييزاً.
    - Élargir la participation des parents, de la communauté et du gouvernement local à l'élaboration des programmes des écoles religieuses et laïques; UN .إشراك كل المجتمع وأولياء الأمور في تطوير المناهج لكل من المدارس الدينية والغير دينية.
    Des critiques se sont également élevées à l'encontre des écoles religieuses qui avaient été établies dans des communautés autochtones plus isolées pour déstabiliser les cultures, coutumes et croyances autochtones. UN كما وجهت الانتقادات إلى المدارس الدينية المنشأة في المجتمعات اﻷشد انعزالاً للشعوب اﻷصلية بنية تقويض ثقافتهم وعاداتهم ومعتقداتهم اﻷصلية.
    Le financement intégral des écoles religieuses privées a toutes les chances de se solder par la fermeture d'un nombre croissant d'écoles publiques et par la réduction du nombre de programmes et de services que ces écoles publiques seront à même d'offrir. UN ومن المرجح أن تقديم التمويل الحكومي الكامل للمدارس الدينية الخاصة سيؤدي إلى زيادة عدد المدارس الحكومية التي ستُغلق وإلى تخفيض عدد البرامج والخدمات التي يستطيع نظام التعليم الحكومي أن يقدمها.
    De ce fait, les écoles privées existantes sont principalement des écoles religieuses. UN وبناء على ذلك، فمعظم المدارس الخاصة القائمة هي مدارس دينية.
    Il a pris note également de la remarque de l'auteur, selon laquelle les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية.
    Selon l'État partie, la province de l'Ontario a pris des mesures positives qui protègent le droit des personnes appartenant à des minorités religieuses d'établir des écoles religieuses et d'y envoyer leurs enfants. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    Il a pris note également de la remarque de l'auteur, selon laquelle les écoles publiques de l'Ontario disposeraient de davantage de ressources si le Gouvernement cessait de financer des écoles religieuses quelles qu'elles soient. UN ولاحظت اللجنة كذلك ادعاء صاحب البلاغ بأن نظام المدارس الحكومية في أونتاريو سيحصل على المزيد من الموارد لو توقفت الحكومة عن تمويل أية مدارس دينية.
    Il peut toutefois indiquer que le culte ne dépend nullement d'un enregistrement préalable, et que cet enregistrement n'est indispensable que pour bénéficier de subventions de l'État et pour pouvoir ouvrir des écoles religieuses. UN غير أن بإمكانه أن يوضح أن الديانة لا تتوقف إطلاقاً على تسجيل مسبق، وأن هذا التسجيل لا غنى عنه سوى للاستفادة من إعانات الدولة وإمكانية فتح مدارس دينية.
    Dans le cas présent, l'auteur a envoyé ses enfants dans une école religieuse privée, non pas parce qu'il souhaite assurer à ses enfants un enseignement privé indépendant du Gouvernement, mais parce que le système scolaire public financé par le Gouvernement n'inclut pas la religion à laquelle il appartient, alors que les catholiques ont des écoles religieuses subventionnées par l'État. UN وفي القضية قيد النظر، ألحق صاحب البلاغ أطفاله بمدرسة دينية خاصة، ليس بسبب رغبته في منح أطفاله تعليما مستقلا خاصا غير حكومي بل لأن نظام المدارس الممولة من الحكومة لا يوفر فرصة تعليم ديانته، في حين تتاح لأفراد طائفة الروم الكاثوليك مدارس دينية تمولها الحكومة.
    234. Tout d'abord, il importe de noter la séparation forcée des familles, les enfants et adolescents passant de longues périodes dans des écoles religieuses loin de leur environnement d'origine pendant les années de formation. UN 234- أولاً، تجدر الإشارة إلى تفكيك الأسر قسراً بإرسال الأطفال والمراهقين لقضاء فترات طويلة أثناء سنوات تكوّن شخصيتهم إلى مدارس دينية بعيدة عن بيئتهم الأصلية.
    Nous ne nions pas la présence parmi les Taliban de jeunes Afghans élevés de l'autre côté de la frontière et qui fréquentent là-bas des écoles religieuses, mais on ne saurait affirmer trop clairement que l'effectif principal du personnel militaire Taliban se compose d'officiers et de miliciens venus de l'extérieur de nos frontières, payés par des magnats militaro-industriels qui tentent de faire tomber l'État islamique d'Afghanistan. UN إننا لا ننكر وجود شباب أفغان بين صفـوف طالبان ترعرعوا عبر الحدود ودخلوا مدارس دينية هناك، ولكن لا يمكن المغالاة في القول إن جيش طالبـــــان يتألف من ضباط وأفراد ميليشيات من خارج حدودنـــا، يتقاضون رواتبهم من أرباب الصناعة العسكرية الذين يعملون على اﻹطاحة بدولة أفغانستان اﻹسلامية.
    La Cour suprême du Canada, à propos d'une plainte concernant le refus par l'État d'accorder des subventions à des écoles religieuses privées, a affirmé que l'objet de l'enseignement public était de fournir une éducation à tous les membres de la communauté. UN وقد نظرت محكمة كندا العليا في شكوى من حرمان المدارس الدينية الخاصة من التمويل العام فأكدت أن الغرض من المدارس الحكومية هو توفير التعليم لجميع أفراد المجتمع.
    Il affirme que le fait de devoir consentir de tels sacrifices entrave dans une large mesure, d'une manière discriminatoire, l'exercice du droit de manifester sa propre religion, y compris la liberté d'assurer une éducation religieuse à ses enfants ou de créer des écoles religieuses. UN ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية.
    Par ailleurs, la communauté musulmane à ses propres établissements d’enseignement, notamment des écoles religieuses madrassa où sont dispensés les enseignements de l’Islam, et elle dispose d’un grand nombre de lieux de culte. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن طائفة المسلمين لها مؤسساتها التعليمية الخاصة بها، بما في ذلك المدارس الدينية المسؤولة عن نشر تعاليم اﻹسلام، كما أنها تمتلك عددا كبيرا من أماكن العبادة.
    49. A l’instar des écoles religieuses musulmanes, le financement des écoles juives peut être assuré en partie par des subventions publiques. UN ٩٤- وعلى غرار المدارس الدينية الاسلامية، يمكن تمويل المدارس اليهودية جزئياً بإعانات حكومية.
    124.117 Accélérer le programme de modernisation des écoles religieuses (Togo); UN 124-117- أن تسرّع برنامج تحديث المدارس الدينية (توغو)؛
    Le Conseil a salué la création du bureau du HCDH en Mauritanie et noté l'ampleur de la coopération technique requise du HCDH pour mettre à niveau l'appareil judiciaire de ce pays, où des diplômés des écoles religieuses faisaient office de juge. UN ورحب بإنشاء مكتب المفوضية السامية في موريتانيا وأشار إلى التحديات التي قد تواجه أنشطة التعاون التقني الرامية إلى تحديث النظام القضائي لأن المتخرجين من المدارس الدينية يعملون قضاة في البلد.
    2.6 La question du financement public des écoles religieuses non catholiques fait l'objet de procédures contentieuses depuis 1978. UN 2-6 وقد ظلت مسألة التمويل الحكومي للمدارس الدينية غير الكاثوليكية في أونتاريو موضع منازعات محلية أمام القضاء منذ عام 1978.
    Dans ce contexte, le Comité fait observer que le Pacte n'oblige pas les États parties à financer des écoles religieuses. UN وفي هذا السياق أشارت اللجنة إلى أن العهد لا يفرض على الدول الأطراف التزاماً بتمويل المدارس المنشأة على أساس ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more