"des économies de" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادات
        
    • وفورات في
        
    • وفورات قدرها
        
    • لاقتصادات
        
    • وفورات تبلغ
        
    • وفورات بلغت
        
    • تحقيق وفورات
        
    • الوفورات البالغة
        
    • للاقتصادات
        
    • وفورات بمبلغ
        
    • وفورات قيمتها
        
    • من الاقتصادات
        
    • ونتجت الوفورات
        
    • توفيرا في
        
    • مكاسب في الكفاءة
        
    La plupart ont des économies de subsistance faibles avec une base d'exportation limitée. UN ومعظم هذه الدول ذات اقتصادات كفاف صغيرة تعتمد على قواعد تصدير محدودة.
    Ces dispositifs nouveaux peuvent accroître la capacité d'adaptation des économies de la région et renforcer les échanges Sud-Sud. UN ويمكن لهذه الترتيبات الجديدة أن تكسب اقتصادات المنطقة القدرة على التكيف وتعزيز التجارة بين بلدان الجنوب.
    La transition vers des économies de marché performantes et durables nécessite un soutien renforcé de la communauté internationale. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. UN وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى.
    Neuf agents fournis par des gouvernements ayant été employés pendant la période considérée, il en est résulté des économies de 137 500 dollars. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استعملت خدمات ٩ من الموظفين الذين توفرهم الحكومات، فنتجت وفورات قدرها ٥٠٠ ١٣٧ دولار.
    Ce protocole met en place les mécanismes pour l'intégration progressive des économies de ses membres, le but étant de créer une union économique centraméricaine. UN وينشئ هذا البروتوكول آليات للاندماج التدريجي لاقتصادات أعضائه بهدف إقامة الاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    L'introduction de technologies dont ils ne disposaient pas précédemment a permis aux groupes de réaliser des économies de l'ordre de 2 millions de dollars. UN وتحققت وفورات تبلغ 2 مليون دولار أمريكي تقريبا بفضل إدخال أنواع من التكنولوجيا لم تكن متوفرة لدى المجموعات في السابق.
    Si nous voulons incarner leurs espoirs, nous devons associer des politiques raisonnables et une sécurité régionale à des économies de marché. UN وإذا رغبنا في تمثيل آماله، علينا الجمع بين السياسات الحكيمة واعتبارات اﻷمن الاقليمي وبين اقتصادات السوق.
    Une telle mesure est à l'évidence dangereuse pour l'objectif fondamental du processus de transition, qui est de créer des économies de marché efficaces. UN ومن الواضح أن مثل ذلك اﻹجراء يقوض الهدف اﻷساسي لعملية الانتقال وهو خلق اقتصادات سوقية ذات كفاءة.
    L'augmentation des taux de cotisation est une autre option envisageable qui sera sans doute retenue par certaines des économies de la région. UN وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة.
    Au sein des économies de la région de la Commission économique pour l'Europe, l'inégalité des revenus a augmenté entre pays et au sein des pays. UN وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد.
    Les marchés se demandent si l'endettement de certaines des économies de la zone euro les plus durement touchées par la crise ne reflète qu'un problème de liquidités ou au contraire tient à un problème plus grave de solvabilité. UN وهناك في السوق أوجه عدم يقين ملحوظة بشأن ما إذا كانت مستويات الديون السيادية في بعض أشد اقتصادات منطقة اليورو تأثرا مجرد مشكلة سيولة أو ملاءة أم أنها مشكلة أشد خطورة من ذلك.
    Cette réorientation des économies de l'Asie et du Pacifique implique une plus grande dépendance sur la consommation intérieure et régionale. UN إن إعادة توجيه اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ يتطلب مزيدا من الاعتماد على الاستهلاك المحلي والإقليمي.
    Aujourd'hui nous soutenons l'état de droit et l'ouverture des économies de la région. UN واليوم، ندعم سيادة القانـــون والانفتاح في اقتصادات المنطقة.
    Il s'agit notamment de réaliser des économies, de recouvrer des trop-payés et de réaliser des gains d'efficacité. UN وتهدف هذه التوصيات إلى تحقيق وفورات في التكلفة، واسترداد المدفوعات الزائدة، ومكاسب من حيث الكفاءة، وتحسينات أخرى.
    Il suffit de rappeler à cet égard que, selon les calculs cités par la Présidente du CCI, l'application des recommandations du CCI a permis de réaliser des économies de 75 millions de dollars pour la période considérée. UN وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد، وفقا للحسابات التي ذكرها رئيس الوحدة، إلى أن تطبيق توصيات وحدة التفتيش المشتركة قد سمح بتحقيق وفورات في التكاليف بلغت ٧٥ مليون دولارا عن الفترة المستعرضة.
    des économies de 709 000 dollars sont également prévues en ce qui concerne les dépenses afférentes au personnel civil, en raison du pourcentage élevé de postes vacants dans la catégorie des administrateurs. UN ويتوقع أيضا تحقيق وفورات قدرها ٠٠٠ ٧٠٩ دولار في تكاليف الموظفين المدنيين نتيجة لارتفاع معدل الشواغر في الفئة الفنية.
    En conséquence, les prévisions de dépenses pour 2004 font apparaître des économies de 5 062 000 dollars par rapport au montant du crédit ouvert pour 2004. UN ونتيجة لما تقدم، تُظهر النفقات المسقطة وفورات قدرها 000 062 5 دولار مقارنة باعتمادات عام 2004.
    Tout d'abord, le caractère cyclique des économies de marché s'est manifesté avec force, autant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN أولها أن طابع التقلب الدوري لاقتصادات السوق هو طابع واضح بجلاء، سواء بالنسبة للبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    Il a suffi de mettre à niveau les systèmes redéployés, ce qui a permis des économies de 22 300 dollars. UN ولم تكن هناك حاجة إلا إلى رفع مستوى النظامين المعاد وزعهما، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٣٠٠ ٢٢ دولار.
    L'inclusion du PAM et du FIDA dans le contrat de repostage de la FAO a permis de réaliser des économies de 25 % au FIDA et de 30 % au PAM. UN ونتج عن تمديد عقد منظمة الأغذية والزراعة لإعادة البريد ليشمل البرنامج والصندوق الدولي للتنمية الزراعية تحقيق وفورات بلغت 25 في المائة للصندوق و 30 في المائة للبرنامج.
    Il se peut en fait que des économies de cet ordre ne soient pas réalisables. UN وفي الواقع، ربما يتأكد أنه من غير الممكن تحقيق وفورات بهذا القدر.
    des économies de 5 500 dollars ont été réalisées au titre de la location de véhicules parce que la location était moins onéreuse que prévu. UN وتعود الوفورات البالغة ٥٠٠ ٥ دولار في إطار بند استئجار المركبات لانخفاض تكاليف الاستئجار عن المتوقع.
    Le Séminaire a reconnu enfin l'extrême diversité des économies de marché. UN وسلمت الحلقة الدراسية كذلك بالتنوع الكبير للاقتصادات السوقية.
    Toutefois, les services des stations locales de radio et de télévision n'étaient plus nécessaires, ce qui a entraîné des économies de 46 200 dollars au titre des services contractuels. UN إلا أن خدمــات محطتي الإذاعـــة والتلفزيون المحليتين لم تعد لازمة، مما نجم عنه وفورات بمبلغ 200 46 دولار تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Cependant, les mêmes hélicoptères ont été utilisés pendant la période considérée, ce qui se traduit par des économies de 75 000 dollars au titre de cette rubrique. UN غير أنه تم استخدام هذه الطائرات نفسها خلال فترة الولاية مما نجم عنه وفورات قيمتها ٠٠٠ ٧٥ دولار تحت هذا البند.
    Ces mesures ont eu pour résultat une forte poussée des importations, dont une part croissante provient des économies de l'Asie de l'Est et du Sud-Est. UN وأفضت تلك التدابير إلى حدوث طفرة قوية في الواردات، أتت حصة متعاظمة منها من الاقتصادات اﻷخرى في شرق وجنوب شرق آسيا.
    On a réalisé des économies de 70 000 dollars au titre de la rubrique Détente et loisirs en raison des difficultés qu'il y a eu à obtenir les installations récréatives pour lesquelles une partie du montant initial était prévue. UN ونتجت الوفورات البالغة ٠٠٠ ٧٠ دولار التي تحققت تحت بند الرعاية عن الصعوبات التي ووجهت في الحصول على التسهيلات الترفيهية الملائمة التي رصد لها جزء من الاعتماد.
    Parfois, les audits avaient fait appel à du personnel commun aux deux organisations, ce qui avait permis de faire des économies de temps et d'argent. UN وفي بعض اﻷحيان استفادت مراجعة الحسابات من الاستخدام المشترك لموظفي المنظمتين، مما حقق توفيرا في الوقت واﻷموال.
    Cette diminution résulte aussi de l'utilisation des services internes de manutention au sol à Djouba sans qu'il soit fait appel à des sous-traitants extérieurs, ce qui entraîne des économies de 909 800 dollars. UN ويعزى تخفيض الاحتياجات كذلك إلى إجراء الخدمة الأرضية داخليا في جوبا، مقارنة مع الاستعانة بالمقاولين الخارجيين، مما نتجت عنه مكاسب في الكفاءة بلغت 800 909 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more