"des églises chrétiennes" - Translation from French to Arabic

    • الكنائس المسيحية
        
    • للكنائس المسيحية
        
    Fundación de Ayuda Social de las Iglesias Cristianas (Fondation d'aide sociale des églises chrétiennes) UN مؤسسة الكنائس المسيحية للخدمة الاجتماعية
    Les chefs des églises chrétiennes se sont engagés par écrit à interdire la présence de musulmans à leurs services religieux. UN وتعهد رؤساء الكنائس المسيحية بعدم السماح للمسلمين بحضور الشعائر الدينية المسيحية.
    Au cours de l'attaque de Sadad (Homs) du 21 au 28 octobre, les groupes armés ont détruit des églises chrétiennes. UN وخلال الهجوم على صدد (حمص)، في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الأول/أكتوبر، دنست الجماعات المسلحة الكنائس المسيحية.
    Cette exposition a été présentée en collaboration avec le Réseau d'action international sur les armes légères, le Conseil des églises chrétiennes du Mozambique et la Mission permanente du Mozambique; UN واشترك في تقديم المعرض شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة، ومجلس الكنائس المسيحية في موزامبيق والبعثة الدائمة لموزامبيق؛
    Il existe, en Estonie, une Union des églises chrétiennes composée de luthériens, de catholiques, des églises orthodoxes estoniennes et russes et de chrétiens arméniens. UN وأشار إلى أن هناك اتحاداً للكنائس المسيحية في إستونيا يتضمن الكنائس اللوثرية والكاثوليكية والإستونية والأرثوذكسية الروسية، والمسيحيين الأرمن.
    La Commission des églises dessert le Conseil oecuménique des églises et ses 332 églises dans plus de 130 pays regroupant au total plus de 500 millions de membres, les conseils régionaux et nationaux des églises chrétiennes dans le monde entier, et les organes religieux mondiaux. UN وتخدم لجنة الكنائس للشؤون الدولية مجلس الكنائس العالمي والكنائس اﻷعضاء فيه، التي يبلغ عددها ٣٣٢ كنيسة، في أكثر من ١٣٠ بلداً ويزيد مجموع أعضائها على ٥٠٠ مليون نسمة؛ كما تخدم مجالس الكنائس المسيحية اﻹقليمية والوطنية في جميع أنحاء العالم؛ والهيئات العقائدية العالمية.
    23. Mme MEDINA QUIROGA prie le représentant de la Zambie de fournir des précisions quant au statut des églises chrétiennes par comparaison avec d'autres institutions ou groupements religieux dans son pays. UN ٢٣ - السيدة مدينة كيروغا: طلبت إلى الممثلين تقديم المزيد من الملاحظات على أية اختلافات قائمة بين مركز الكنائس المسيحية وكنائس المذاهب اﻷخرى في زامبيا.
    Début juillet, une série d'attentats à l'explosif visant des églises chrétiennes, apparemment orchestrés, a eu lieu à Bagdad et Mossoul et a fait au moins quatre morts et des dizaines de blessés, dont des enfants. UN وفي مطلع تموز/يوليه، ذكرت تقارير في بغداد والموصل ما يبدو أنه سلسلة هجمات على الكنائس المسيحية نُفّذت باستخدام أجهزة متفجرة وأسفرت عن مقتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص وإصابة عشرات آخرين، من بينهم أطفال.
    - Ces pratiques subsistent encore dans certaines coutumes. Mais elles ont tendance à diminuer dans les milieux urbains, grâce notamment à l'instruction de la femme et aux actions de sensibilisation des églises chrétiennes. UN - ما زالت هذه العادات قائمة في بعض الأوساط وإن كانت تميل إلى التلاشي في المناطق الحضرية، وذلك بصفة خاصة بفضل تعليم النساء وحملات التوعية التي تقوم بها الكنائس المسيحية.
    Sont membres du Comité les dirigeants de la Direction des musulmans d'Ouzbékistan, du diocèse de Tachkent et du Moyen-Orient de l'Église orthodoxe russe, de l'Église catholique romaine, de l'Union des Églises évangéliques chrétiennes baptistes, du Centre des églises chrétiennes fondamentalistes, de l'Église évangélique luthérienne et de la communauté juive de Tachkent. UN وتضم اللجنة رؤساء إدارة مسلمي أوزبكستان، وأسقفية طشقند والشرق الوسط للكنيسة الأرثوذكسية لروسيا، والكنيسة الكاثوليكية الرومانية، واتحاد الكنائس الانجيلية المسيحية المعمدانية، ومركز الكنائس المسيحية الأصولية، والكنيسة الانجيلية اللوثرية، والطائفة اليهودية في طشقند.
    123. En octobre 2000, le Gouvernement aurait lancé une campagne d'éradication des églises chrétiennes afin de mettre fin à leur rôle et influence auprès de la société. UN 123- في تشرين الأول/أكتوبر 2000 قيل إن الحكومة أطلقت حملة لاستئصال الكنائس المسيحية وذلك بغية وضع حد لدورها ونفوذها في المجتمع.
    12. Souligne l'importance des églises chrétiennes comme composante essentielle de la diversité du patrimoine culturel de la ville sainte d'Al Qods, salue le rôle de ces institutions pour contrecarrer les plans visant la judaïsation d'Al Qods et appelle au renforcement de ce rôle. UN 12 - تؤكد اللجنة أهمية الكنائس المسيحية كمكون أساسي للإرث الحضاري المتنوع للقدس الشريف وتشيد بدور هذه المؤسسات في مواجهة عمليات تهويد القدس، وتدعو إلى تعزيز هذا الدور ومواكبته.
    Outre les conséquences désastreuses que le mur de séparation aura sur le peuple palestinien, les responsables des églises chrétiennes à Jérusalem ont publié une déclaration le 26 août 2003 appelant l'attention sur les effets désastreux et les dégâts considérables que le mur aura sur Bethléem et la communauté chrétienne. UN وإلى جانب العواقب الوخيمة للجدار الفاصل على الشعب الفلسطيني، فلقد أصدر رؤساء الكنائس المسيحية في القدس بيانا في 26 آب/أغسطس 2003 أكدوا فيه أن عواقب الجدار العازل المقترح حول بيت لحم سيلحق أضرارا بالغة بالطائفة المسيحية، وذلك، على أقل تقدير، بسبب الأثر النفسي على الحياة اليومية.
    Les interlocuteurs du Rapporteur spécial lui ont fait part des négociations en cours avec le Parlement et le Gouvernement pour abroger les lois contre les homosexuels qui datent du temps de l’apartheid; ils se réjouissent des décisions juridictionnelles déjà intervenues pour affirmer l’égalité de l’homme et de la femme, ainsi que de l’oreille attentive que des églises chrétiennes prêtent à leur situation. UN وأبلغ الأشخاص الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص هذا الأخير بالمفاوضات الجارية مع البرلمان والحكومة لإلغاء القوانين الصادرة ضد الشاذين جنسياً والتي يعود تاريخها إلى زمن الفصل العنصري. وقالوا إنهم يشعرون بارتياح لما صدر بالفعل من قرارات تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة ولاهتمام بعض الكنائس المسيحية بحالتهم.
    Selon des informations reçues, en juin 1993, les autorités iraniennes auraient demandé aux représentants des églises chrétiennes de signer des déclarations de non-évangélisation des musulmans et, depuis août 1993, des documents les contraignant à ne pas autoriser les musulmans convertis à assister aux services religieux chrétiens et à ne pas utiliser le persan lors des offices. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات الايرانية طلبت من ممثلي الكنائس المسيحية في حزيران/يونيه ٣٩٩١ أن يوقعوا بيانات مفادها أنهم لن يحاولوا تحويل المسلمين إلى الدين المسيحي، كما طلبت منهم منذ آب/أغسطس ٣٩٩١ توقيع وثائق يتعهدون فيها بحرمان المسلمين الذين اعتنقوا المسيحية من القداس وبتجنب استخدام اللغة الفارسية في إقامة الشعائر الدينية.
    78. Sir Nigel Rodney, se référant à la question 26 relative aux alternatives au service militaire, aimerait savoir pourquoi quelques communautés religieuses seulement, à savoir l'Union des chrétiens baptistes-évangéliques, les Témoins de Jéhovah, l'Église adventiste du septième jour et le Conseil des églises chrétiennes baptistes-évangéliques ont droit à l'objection de conscience. UN 78 - السير نايجل رودلي: مشيرا إلى السؤال رقم 26 بشأن الخدمة البديلة، أعرب عن رغبته في معرفة لماذا يسمح لبعض الطوائف الدينية فقط، وهي اتحاد الكنائس المسيحية المعمدانية الإنجيلية، وشهود يهوه، وكنيسة اليوم السابع السبتية المسيحية، ومجلس الكنائس المسيحية المعمدانية الإنجيلية، الاعتراض على الخدمة العسكرية والاستفادة من الخدمة البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more