"des éléments antigouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • العناصر المناوئة للحكومة
        
    • العناصر المناهضة للحكومة
        
    • عناصر مناوئة للحكومة
        
    • العناصر المعادية للحكومة
        
    • إلى العناصر المناهضة
        
    Le Secrétaire général appelle l'attention sur la multiplication des attaques menées par des éléments antigouvernementaux et leur recours à des tactiques asymétriques. UN ويوجه الأمين العام الانتباه إلى التصعيد في الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ولجوئها إلى تكتيكات متباينة.
    Une action analogue doit aussi être menée auprès des éléments antigouvernementaux qui sont parties au conflit armé. UN ويجب أيضاً بذل جهود مماثلة مع العناصر المناوئة للحكومة التي تعد طرفاً في النزاع المسلح.
    Au cours de la même année, on a pu observer une augmentation du nombre des assassinats visant des civils, en particulier des personnalités du Gouvernement, commis par des éléments antigouvernementaux. UN 4- وشهد العام أيضاً زيادة في اغتيال المدنيين، خاصة المسؤولين الحكوميين، على يد العناصر المناوئة للحكومة.
    Le recours accru des éléments antigouvernementaux aux attaques aux engins explosifs improvisés témoigne d'un mépris apparent pour la perte de civils. UN وتبين من استخدام العناصر المناهضة للحكومة بشكل متزايد الهجمات بالعبوات الناسفة أنهم لا يكترثون بالخسائر في أرواح المدنيين.
    16. La tactique des éléments antigouvernementaux consiste aussi à viser directement les civils. UN 16- كما تشمل أساليب العناصر المناهضة للحكومة الاستهداف المباشر للمدنيين.
    Le recours accru aux dispositifs explosifs artisanaux et aux attentats-suicides par des éléments antigouvernementaux a causé près de 60 % des décès d'enfants. UN وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال.
    Mais elle est de plus en plus prise pour cible par des éléments antigouvernementaux. UN لكنه أصبح، بصورة متزايدة هدفا لهجمات العناصر المعادية للحكومة.
    Les attentats-suicide commis par des éléments antigouvernementaux ont fait 116 victimes chez les enfants, principalement dans le centre du pays. UN وترتب على الهجمات الانتحارية التي شنتها العناصر المناوئة للحكومة وقوع 116 ضحية من الأطفال، أكثرهم في المنطقة الوسطى من البلد.
    Plus de 53 % de l'ensemble des enfants victimes ont été tués ou blessés par des éléments antigouvernementaux, 11 % par les forces progouvernementales et les 36 % restants n'ont été imputés à aucune des parties au conflit. UN وكانت العناصر المناوئة للحكومة مسؤولة عن أكثر من 53 في المائة من الضحايا الأطفال، والقوات الموالية للحكومة عن 11 في المائة، وأحد الطرفين أو كلاهما عن 36 في المائة.
    Sept cas de recrutement d'enfants - deux par la police locale afghane et cinq par des éléments antigouvernementaux - ont été enregistrés. UN وسُجلت سبعة حوادث تتعلق بتجنيد الأطفال - يُعزى اثنان منها إلى الشرطة المحلية الأفغانية وخمسة إلى العناصر المناوئة للحكومة.
    Néanmoins, les femmes ont été particulièrement défavorisées en raison d'obstacles d'ordre culturel qui les empêchent de participer à la vie publique, et ont été particulièrement victimes d'actes d'intimidation de la part des éléments antigouvernementaux. UN إلا أن وضع المرأة كان منتقصا إلى درجة كبيرة بسبب العوائق الثقافية التي تحول دون مشاركتها في الحياة العامة، وتأثرت بشكل غير متناسب نتيجة أساليب التخويف من العناصر المناوئة للحكومة.
    Un certain nombre d'équipes de reconstruction provinciales ont été créées dans le sud de l'Afghanistan, qui est resté sous le contrôle des forces de la coalition et où des combats se poursuivaient contre des éléments antigouvernementaux. UN 71 - وقد أُنشئ عدد من أفرقة إعمار المقاطعات في جنوب أفغانستان. وما زالت هذه الأفرقة تحت سيطرة التحالف وهي كائنة في المناطق التي تتواصل فيها العمليات القتالية ضد العناصر المناوئة للحكومة.
    Il y a lieu de noter que, pendant le dernier trimestre de 2007, les attaques des éléments antigouvernementaux ont pris un tour plus coordonné et ont commencé à avoir lieu pendant la journée. UN ومن الجدير بالذكر أن هجمات العناصر المناوئة للحكومة خلال الربع الأخير من عام 2007 قد أصبحت أكثر تنسيقا وبدأت تجري خلال ساعات النهار.
    A. Attaques menées par des éléments antigouvernementaux UN ألف- الهجمات التي تشنها العناصر المناوئة للحكومة ويتعرض لها المدنيون 27-29 8
    La plupart des possibilités d'emploi pour les femmes sont offertes dans les organismes publics et dans les organisations internationales, où elles sont de plus en plus la cible des éléments antigouvernementaux et, dans une moindre mesure, des membres de leur propre famille ou de leur entourage ainsi que de leurs collègues de sexe masculin. UN ومعظم فرص العمل المتاحة للمرأة تتاح في القطاع الحكومي والمنظمات الدولية حيث يستهدفن بشكل متزايد من قبل العناصر المناهضة للحكومة ومن قبل أسرهن أو مجتمعاتهمن وزملائهن الذكور بدرجة أقل.
    La situation s'est dégradée du fait du retrait des forces de sécurité et du transfert des responsabilités de sécurité de l'armée internationale aux Forces nationales de sécurité afghanes (ANSF), associés à une augmentation des attaques des éléments antigouvernementaux dans les zones de transition. UN وقد تدهور الوضع بسبب سحب قوات الأمن وانتقال المسؤوليات الأمنية من القوات الدولية إلى قوات الأمن الوطني الأفغانية، بالاقتران مع زيادة الهجمات التي تشنها العناصر المناهضة للحكومة في المناطق الانتقالية.
    Plusieurs manifestations violentes pour protester contre les pertes civiles et les opérations de recherches nocturnes ont eu lieu. des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes s'y sont infiltrés, occasionnant de nouvelles victimes civiles. UN وحدثت عدة مظاهرات عنيفة للاحتجاج على الخسائر في صفوف المدنيين وعمليات التفتيش الليلية، وكان بعضها مخترقاً من العناصر المناهضة للحكومة ومجموعات أخرى مما أسفر عن المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين.
    Les attaques aux engins explosifs improvisés sont restées la tactique la plus meurtrière des éléments antigouvernementaux au cours des onze premiers mois de 2010, responsables de 33 % des décès de civils. UN وظلت الأجهزة المتفجرة المرتجَلة تشكل أفتك تكتيك استخدمته العناصر المناهضة للحكومة في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010 وقد تسبب في 33 في المائة من مجموع وفيات المدنيين.
    Plusieurs manifestations violentes contre les pertes civiles et les raids nocturnes ont eu lieu, parfois infiltrées par des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes avec pour conséquence de nouvelles pertes parmi la population civile. UN ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين.
    Les attentats-suicides perpétrés par des éléments antigouvernementaux et ciblant essentiellement les forces nationales et internationales de sécurité, les infrastructures publiques ou des personnes associées aux autorités ont fait de nombreuses victimes parmi les enfants. UN 33 - ويقع الأطفال ضحية هجمات انتحارية تنسقها عناصر مناوئة للحكومة تستهدف أساسا قوات الأمن الوطنية والدولية، والبنى التحتية الحكومية والأفراد المرتبطين بها.
    Les activités d'observation et les enquêtes sur les violations des droits de l'homme et des droits de l'enfant sont entravées par l'impossibilité d'accéder en toute sécurité aux régions touchées par les conflits tout comme par les actes de violence perpétrés par des éléments antigouvernementaux à l'encontre des travailleurs humanitaires. UN وعُـرقلت أنشطة رصد حقوق الطفل وحقوق الإنسان والتحقيقات المتصلة بتلك الحقوق بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول الآمن إلى المناطق المتأثرة بالنزاع، وارتكاب عناصر مناوئة للحكومة العديد من أعمال العنف ضد العاملين في مجال المعونة.
    La Conférence a également débouché sur un consensus au sujet d'une approche de la réconciliation et de la réintégration menée par les Afghans eux-mêmes vis-à-vis des éléments antigouvernementaux qui accepteraient de renoncer à la violence et de respecter la Constitution afghane. UN وقد انبثق عن المؤتمر أيضا توافق في الآراء بشأن نهج للمصالحة وإعادة الإدماج بقيادة الأفغان إزاء العناصر المعادية للحكومة التي ترغب في نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني.
    Selon les chiffres dont la Mission dispose, 55 % de ces décès ont été causés par des éléments antigouvernementaux et 33 % par les forces internationales et afghanes (les 12 % restants n'ont pu être attribués à aucune des parties au conflit). UN ووفق أرقام البعثة، يعزى 55 في المائة من هذه الوفيات إلى العناصر المناهضة للحكومة و 33 في المائة إلى القوات الدولية والأفغانية (أما الـ 12 في المائة المتبقية، فلم يتسن عزوها إلى أي من أطراف النزاع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more