Ces informations doivent notamment porter sur les mesures prises sur la base des éléments de preuve fournis par les proches ou d'autres témoins. | UN | ويجب أن تتضمن هذه المعلومات الخطوات المتخذة على أساس الأدلة المقدمة من الأقارب أو الشهود الآخرين. |
Aucun des éléments de preuve fournis n'établissait la nature des travaux effectués par Granit ni la période pendant laquelle ils l'avaient été. | UN | وما من واحد من الأدلة المقدمة أثبت طبيعة الأشغال التي قامت بها الشركة أو وقت إنجاز تلك الأشغال. |
Ainsi qu'il ressort des éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation, il s'agissait d'unités de réduction directe du minerai de fer au gaz naturel. | UN | تشير الأدلة المقدمة مع المطالبة أن الوحدتين زودتا بغرض الاختزال المباشر لخام الحديد عن طريق الغاز الطبيعي. |
En outre, au vu des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant de la perte alléguée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الفريق تحديد مقدار الخسارة المزعومة على أساس الأدلة المقدمة. |
Le Comité constate en outre, au vu des éléments de preuve fournis, que la société n'a reçu pour cette perte aucune indemnité d'une autre source, qu'il s'agisse du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. | UN | بالإضافة إلى ذلك يرى الفريق، بالاستناد إلى الأدلة المقدمة أنه لم يُتَلَّق أي تعويض عن مثل هذه الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف. |
Cela étant, le Gouvernement cubain considère que le Groupe de travail n'a pas procédé à une pleine appréciation des éléments de preuve fournis et est parvenu à une conclusion entachée de partialité et éloignée de la réalité des faits. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة كوبا أن الفريق العامل لم يول الأدلة المقدمة ما تستحق من أهمية وتوصل إلى استنتاج متحيز وبعيد عن حقيقة الوقائع. |
310. Compte tenu des éléments de preuve fournis par Polservice, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour manque à gagner. | UN | 3١٠- لا يوصي الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة من شركة بولسرفيس، بدفع أي تعويض عن خسائر الإيرادات. |
25. Le Comité a estimé que les réclamations de ce type devaient être examinées en fonction des circonstances de chaque cas et des éléments de preuve fournis. En l'occurrence, il a constaté que le requérant n'avait pas présenté de preuve acceptable et a décidé de ne pas recommander d'indemnisation. III. EXAMEN DE DÉCISIONS ANTÉRIEURES DU COMITÉ | UN | 25- ورأى الفريق أنه ينبغي النظر في هذه المطالبات في ضوء ظروف كل حالة وفي ضوء الأدلة المقدمة كما رأى أن المطالب لم يقدم أي دليل مقبول في هذه الحالة وخلص إلى عدم التوصية بمنح تعويض. |
25. Le Comité a estimé que les réclamations de ce type devaient être examinées en fonction des circonstances de chaque cas et des éléments de preuve fournis. En l'occurrence, il a constaté que le requérant n'avait pas présenté de preuve acceptable et a décidé de ne pas recommander d'indemnisation. III. EXAMEN DE DÉCISIONS ANTÉRIEURES DU COMITÉ | UN | 25- ورأى الفريق أنه ينبغي النظر في هذه المطالبات في ضوء ظروف كل حالة وفي ضوء الأدلة المقدمة كما رأى أن المطالب لم يقدم أي دليل مقبول في هذه الحالة وخلص إلى عدم التوصية بمنح تعويض. |
Il a pris en considération les pièces justificatives soumises par le requérant ainsi que les observations de l'Iraq et, concluant à l'existence d'un lien de causalité direct entre les pertes et l'invasion et l'occupation du Koweït, il recommande d'allouer une indemnité qui est fonction des éléments de preuve fournis. | UN | ولدى نظر الفريق في هذه المطالبة، أخذ في حسبانه الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والتعليقات التي أدلى بها العراق عليها، وبعد أن رأى أن الرابطة السببية اللازمة لعزو الخسارة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها قد ثبتت، فإنه يوصي بمنح مبلغ تعويض يتناسب مع الأدلة المقدمة. |
Au vu des éléments de preuve fournis par les requérantes, la perte peut donner lieu à indemnisation suivant la méthodologie applicable aux réclamations de la catégorie < < D > > pour pertes D7. | UN | واستناداً إلى الأدلة المقدمة من صاحبات المطالبات، فإن الخسارة قابلة للتعويض بموجب منهجية المطالبات من الفئة " دال " بشأن خسائر الفئة دال-7. |
55. Le Comité considère, à la lumière de l'ensemble des éléments de preuve fournis par les deux requérants, que le requérant non koweïtien a démontré qu'il était associé à l'affaire. | UN | 55- ويرى الفريق، على ضوء مجموع الأدلة المقدمة من صاحبي المطالبتين، أن صاحب المطالبة غير الكويتي قد أثبت أنه كان شريكاً في المتجر. |
166. Pour quantifier les pertes, le Comité a évalué le type et la nature des éléments de preuve fournis à l’appui des réclamations et a sollicité les conseils des actuaires sur le type et la nature des éléments de preuve que l’on serait normalement en droit d’attendre d’un requérant dans une situation d’urgence comparable. | UN | 166- وفي تحديد مقدار الخسائر، وزن الفريق مقدار ونوع الأدلة المقدمة لدعم المطالبات بالخسائر. وتلقى المشورة من الخبراء في تقييم الخسائر بشأن طبيعة وحجم الأدلة التي يتوقع من المطالِب تقديمها في العادة في حالات الطوارئ المماثلة. |