"des éléments de preuve produits" - Translation from French to Arabic

    • الأدلة المقدمة
        
    • للأدلة المقدمة
        
    À une date non précisée, le Procureur a avalisé l'arrestation du fils de l'auteur au vu des éléments de preuve produits par l'inspecteur. UN وفي تاريخ غير محدد، أقر المدعي العام القبض على ابن صاحب البلاغ بالاستناد إلى الأدلة المقدمة من المحقق.
    Le Comité a tenu compte du fait que les arguments avancés par l'État partie pour contester la validité des éléments de preuve produits par le requérant et ses déclarations n'avaient pas été suffisamment justifiés. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    Le Comité a tenu compte du fait que les arguments avancés par l'État partie pour contester la validité des éléments de preuve produits par le requérant et ses déclarations n'avaient pas été suffisamment justifiés. UN وأخذت اللجنة في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية للطعن في صحة الأدلة المقدمة من صاحب الشكوى وتصريحاته.
    La High Court n'aurait pas procédé à une appréciation des éléments de preuve produits au procès; elle a examiné si la demande d'autorisation spéciale répondait aux normes minimales de recevabilité et s'est limitée à ces considérations. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تقم بفحص الأدلة المقدمة في المحاكمة؛ بل اكتفت بالنظر في المتطلبات الدنيا للحصول على الإذن الخاص.
    4.10 Les requérants ont fait appel du jugement, avançant que le Tribunal des migrations avait fait une appréciation erronée des éléments de preuve produits. UN 4-10 وطعن أصحاب الشكوى في الحكم وأكدوا أن محكمة الهجرة أجرت تقييماً خاطئاً للأدلة المقدمة.
    Le point de savoir si, et dans l'affirmative dans quelle mesure, une telle réclamation de l'État aboutira dépend de la nature de la réclamation et des éléments de preuve produits à l'appui. UN أما مسألة ما إذا كانت أي مطالبة من هذا القبيل مقدمة من حكومة من الحكومات ستنجح، وإلى أي مدى سيكون هذا النجاح، فهي تعتمد على طبيعة المطالبة وعلى الأدلة المقدمة دعماً لها.
    246. À partir des éléments de preuve produits, le juge décide de l'opportunité de poursuivre. UN 246- وتوجه المسؤولية الجنائية للأشخاص المتهمين بناء على مجموعة الأدلة المقدمة.
    Cela dit, en raison de la grande diversité des moyens de preuve produits à l'appui de l'évaluation des pertes et du fait que les nuances que présentaient les réclamations individuelles ne pouvaient être prises en considération dans le cadre de méthodes de traitement collectif des réclamations, le Comité n'a pu évaluer les pertes des requérants exclusivement sur la base des éléments de preuve produits. UN ومع ذلك، فإنه نظراً للتنوع الكبير في الأدلة المقدمة لتأييد التقييم، ونظراً لأن الفروق الدقيقة في المطالبات الفردية لم يكن من الممكن مراعاتها في إطار منهجية للمعالجة الجماعية للمطالبات، لم يستطع الفريق تقييم خسائر المطالبين على أساس الأدلة المقدمة وحدها.
    Cela dit, en raison de la grande diversité des moyens de preuve produits à l'appui de l'évaluation des pertes et du fait que les nuances que présentaient les réclamations individuelles ne pouvaient être prises en considération dans le cadre de méthodes de traitement collectif des réclamations, le Comité n'a pu évaluer les pertes des requérants exclusivement sur la base des éléments de preuve produits. UN ومع ذلك، فإنه نظراً للتنوع الكبير في الأدلة المقدمة لتأييد التقييم، ونظراً لأن الفروق الدقيقة في المطالبات الفردية لم يكن من الممكن مراعاتها في إطار منهجية للمعالجة الجماعية للمطالبات، لم يستطع الفريق تقييم خسائر المطالبين على أساس الأدلة المقدمة وحدها.
    Dans ce recours, il a contesté l'appréciation des éléments de preuve produits pendant le procès pénal qui s'est déroulé devant l'Audiencia Provincial de Madrid puis devant le Tribunal suprême, considérant qu'il s'agissait d'une atteinte au droit à la présomption d'innocence et au droit d'exiger la motivation des décisions judiciaires, consacrés à l'article 24.2 de la Constitution. UN وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت إلى الأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في افتراض البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة مسبب حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور.
    3.2 D'après l'auteur, le Tribunal suprême a établi une jurisprudence selon laquelle l'examen des éléments de preuve produits au procès ne fait pas partie de la procédure de cassation, sauf dans les cas exceptionnels d'arbitraire extrême ou d'irrationalité manifeste. UN 3-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا لم تعدل أبداً عن موقفها بأن تقييم الأدلة المقدمة أثناء إجراءات المحاكمة ليس موضوعاً يستأنف أمام محكمة النقض إلا في حالات استثنائية تتسم باستبداد شديد في الرأي أو بافتقار واضح إلى المنطق.
    5.4 Pour ce qui est des griefs tirés des paragraphes 1, 2 et 3 e) de l'article 14, le Comité fait observer que ces griefs portent essentiellement sur l'appréciation des éléments de preuve produits au procès. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرات 1 و2 و3(ه( من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تحيل أساساً إلى تقييم الأدلة المقدمة في المحاكمة.
    5.4 Pour ce qui est des griefs tirés des paragraphes 1, 2 et 3 e) de l'article 14, le Comité fait observer que ces griefs portent essentiellement sur l'appréciation des éléments de preuve produits au procès. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرات 1 و2 و3(ه( من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تحيل أساساً إلى تقييم الأدلة المقدمة في المحاكمة.
    6.5 En ce qui concerne les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité note que ceux-ci portent essentiellement sur l'appréciation des éléments de preuve produits au procès et rappelle que cette appréciation appartient en principe seulement aux juridictions nationales, à moins qu'elle n'ait été manifestement arbitraire ou n'ait constitué un déni de justice. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن تقييم الأدلة قائماً على تعسف بيِّن أو يشكل إنكاراً للعدالة().
    6.5 En ce qui concerne les griefs tirés du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, le Comité note que ceux-ci portent essentiellement sur l'appréciation des éléments de preuve produits au procès et rappelle que cette appréciation appartient en principe seulement aux juridictions nationales, à moins qu'elle n'ait été manifestement arbitraire ou n'ait constitué un déni de justice. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن تقييم الأدلة قائماً على تعسف بيِّن أو يشكل إنكاراً للعدالة().
    4.10 Les requérants ont fait appel du jugement, avançant que le Tribunal des migrations avait fait une appréciation erronée des éléments de preuve produits. UN 4-10 وطعن أصحاب الشكوى في الحكم وأكدوا أن محكمة الهجرة أجرت تقييماً خاطئاً للأدلة المقدمة.
    Dans ce recours, il a contesté l'appréciation des éléments de preuve produits pendant le procès pénal qui s'est déroulé devant l'Audiencia Provincial de Madrid puis devant le Tribunal suprême, considérant qu'il s'agissait d'une atteinte au droit à la présomption d'innocence et au droit d'exiger la motivation des décisions judiciaires, consacrés à l'article 24.2 de la Constitution. UN وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت للأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في قرينة البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة معلَّل حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more