"des éléments des forces" - Translation from French to Arabic

    • عناصر من القوات
        
    • عناصر القوات
        
    • عناصر قوات
        
    • أفراد من القوات
        
    • عناصر في قوات
        
    • أفراد قوى
        
    • عناصر من قوات
        
    • عناصر القوى
        
    • عناصر تابعة للقوات
        
    • لعناصر القوات
        
    En deux occasions, des éléments des forces armées du Libéria, fuyant les combats, ont traversé la frontière pour pénétrer en Sierra Leone. UN وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال.
    des éléments des forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. UN وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا.
    des éléments des forces armées soudanaises ont empêché tout mouvement de la MINUS dans les régions d'Higlig et de Khasarana. UN 41 - ومنعت عناصر القوات المسلحة السودانية منعاً باتاً تنقل الأفراد العسكريين التابعين للبعثة عبر هجليج - خرسانة.
    À cette occasion, des éléments des forces militaires camerounaises ont bombardé les positions nigérianes dans la péninsule pendant quatre heures sans interruption avant que les soldats nigérians ne ripostent dans l'exercice de leur légitime défense. UN وفي تلك الحادثة، قام بعض عناصر القوات العسكرية الكاميرونية بقصف مواقع نيجيرية في شبه جزيرة باكاسي لمدة أربع ساعات متواصلة قبل أن يقوم الجنود النيجيريون بالرد دفاعا عن أنفسهم.
    À ce sujet, la MISCA a demandé le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement pour un transfert de compétence, afin que la Mission soit outillée pour aider au recensement et à l'enregistrement des éléments des forces de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، طلبت بعثة الدعم الدولية دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقل المهارات وتزويد البعثة بالأدوات التي تساعدها في إجراء التعداد وتسجيل عناصر قوات الدفاع والأمن.
    Des récits font état de violences perpétrées sur les civils par des éléments des forces armées, qui auraient commis notamment des viols et des meurtres. UN وهناك روايات تتعلق بأعمال عنف تعرض لها مدنيون على يد أفراد من القوات المسلحة، يقال إنهم قاموا أيضا بعمليات اغتصاب وقتل.
    Dans le nord et au sud, des éléments des forces de défense et de sécurité ivoiriennes ont procédé à des exécutions sommaires, à des tortures, à des mauvais traitements, à des détentions arbitraires sur la personne de civils et pratiqué l'extorsion. UN فقد تعرض مدنيون، في الجزءين الشمالي والجنوبي من البلد، للإعدام بدون محاكمة وللتعذيب وسوء المعاملة والاعتقال التعسفي والابتزاز على يد عناصر في قوات الدفاع والأمن الإيفوارية.
    En vertu de l'article 45 de l'ordonnance 06-01 du 27 février 2006, toute dénonciation ou plainte engagée, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et sécurité de la République, doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente. UN وبموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01 الصادر 27 شباط/ فبراير 2006، والتي تنص على أنه يجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى يرفعان، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية.
    Il n'est pas toujours aisé de fournir l'appui nécessaire aux autorités quand des éléments des forces de sécurité nationales participent à des infractions. UN وقد يكون تقديم هذا الدعم مستعصيا عندما تتورط في الانتهاكات عناصر من القوات الأمنية الوطنية.
    Néanmoins, plus de 1 000 combattants étrangers, pour l'essentiel des éléments des forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), ont été rapatriés pendant la période considérée. UN ومع ذلك، عاد إلى الوطن أكثر من 000 1 مقاتل أجنبي، معظمهم عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. UN وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام.
    En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. UN وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها.
    Le 12 mai 1997, M. Atangana a été interpellé, sans mandat d'arrêt, par des éléments des forces spéciales du Groupement spécial d'opération puis détenu par la police judiciaire à Yaoundé. UN 5- وفي 12 أيار/مايو 1997، ألقت عناصر من القوات الخاصة التابعة لكتيبة العمليات الخاصة القبض على السيد أتانغانا، دون أمر بالتوقيف، ثم احتُجز لدى الشرطة في ياوندي.
    La Women and Child Care Organization a signalé qu'une autre femme, âgée de 40 ans, avait été violée le même jour par des éléments des forces armées somaliennes à Afgoye. UN وأفادت منظمة رعاية المرأة والطفل بأن عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية اغتصبوا امرأة أخرى، عمرها 40 سنة، في اليوم نفسه في أفغويي.
    des éléments des forces républicaines de Côte d'Ivoire, des dozos et d'anciens combattants auraient participé à certaines de ces exactions. UN وقد أفادت الأنباء بأن عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، الدوزو، والمقاتلين السابقين كانوا ضالعين في بعض تلك الأحداث.
    Par ailleurs, des éléments des forces armées soudanaises ont été déployés pour jouer le rôle de tampon entre les groupes. UN ومن ناحية أخرى، تم نشر بعض عناصر القوات المسلحة السودانية للفصل بين الجماعات.
    D'après des informations récurrentes, des éléments des forces nationales de libération du Burundi (FNL) se sont infiltrés dans le territoire d'Uvira par différents points de passage. UN ووردت باستمرار تقارير عن تسلل عناصر القوات الوطنية لتحرير بوروندي عبر نقاط عبور مختلفة في إقليم أوفيرا.
    Des exactions sont parfois commises par des éléments des forces de l'ordre, notamment les < < Libérateurs > > , ce qui constitue une source de préoccupation majeure. UN وارتكبت عناصر قوات الأمن، ولا سيما " المحررون " ، عمليات ابتزاز أحيانا، مما يبعث على القلق الشديد.
    Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    Elle a également recueilli de nombreux témoignages au sujet des violations des droits de l'homme commises par des éléments des forces ivoiriennes de défense et de sécurité et des Forces nouvelles. UN وجمعت أيضا شهادات عديدة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار والقوى الجديدة.
    :: Intégration des éléments des forces nouvelles recrutés en 2001 dans la nouvelle armée nationale UN إدماج عناصر القوى الجديدة الذين جندوا في عام 2001 في صفوف الجيش الجديد
    Une augmentation du nombre de viols commis par des éléments des forces nouvelles a été signalée à Korhogo. UN ووردت أنباء عن حدوث زيادة في حالات الاغتصاب ارتكبتها عناصر تابعة للقوات الجديدة في بلدة كورهوغو.
    L'ONUCI a dispensé une formation aux droits de l'homme à des éléments des forces républicaines de Côte d'Ivoire et associé la hiérarchie militaire à travers un mécanisme de suivi des violations des droits de l'homme commises par leurs éléments. UN وقدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب في مجال حقوق الإنسان لعناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ومن خلال آلية لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان، أشركت العملية القيادات العسكرية في متابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها عناصر تلك القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more