"des éléments fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • العناصر الأساسية
        
    • عناصر أساسية
        
    • العناصر الرئيسية
        
    • عنصرين أساسيين
        
    • أمور أساسية
        
    • عنصران أساسيان
        
    • عنصرين رئيسيين
        
    • الجوانب الأساسية
        
    • المكونات الأساسية
        
    • للعناصر الأساسية
        
    • كعناصر أساسية
        
    • لازمان
        
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN وعلنية الجلسات هي أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Ce ne sont là que quelquesuns des éléments fondamentaux de la position russe sur le désarmement nucléaire. UN تلكم هي بعض من العناصر الأساسية في موقف روسيا إزاء نزع السلاح النووي.
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN والجلسات العلنية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    La Namibie souscrit au principe que les soins, l'accompagnement et le traitement sont des éléments fondamentaux d'une réponse efficace. UN وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة.
    L'Union européenne est convaincue que la transparence, la coopération et la prévisibilité sont des éléments fondamentaux de toute mesure de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ هي العناصر الرئيسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    De ce fait, consultations et participation réelles sont des éléments fondamentaux d'un processus de consentement. UN وبذلك يُعتبر التشاور والمشاركة الهادفة عنصرين أساسيين من عناصر عملية الموافقة.
    En Asie et dans le Pacifique, le financement du développement est considéré comme un des éléments fondamentaux des programmes d'urbanisme. UN 62 - وفي آسيا والمحيط الهادئ، يُركز على تمويل الإسكان بوصفه أحد العناصر الأساسية لبرامج تنمية المناطق الحضرية.
    La publicité des débats est un des éléments fondamentaux de l'équité du procès. UN والجلسات العلنية تعتبر أحد العناصر الأساسية في أي محاكمة منصفة.
    Il est néanmoins possible d'expliciter certains des éléments fondamentaux de l'exercice de ce principe qui ont été définis dans le présent document. UN ورغم ذلك يمكن صوغ بعض العناصر الأساسية بالغة الأهمية في ممارسة هذا المبدأ والتي تم التعرض لها في هذا البحث.
    Un mécanisme de financement intégré et un cadre de suivi et de responsabilisation constitueront des éléments fondamentaux du programme pour l'après-2015. UN وقال إن أحد العناصر الأساسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 هو وجود آلية تمويل متكاملة وإطار للرصد والمُساءلة.
    La résolution de 1995 mentionne la plupart des éléments fondamentaux requis. UN وأوضح أن قرار عام 1995 يشتمل على معظم العناصر الأساسية المطلوبة.
    Dans la Convention de Vienne sont énoncés des éléments fondamentaux relatifs à la nature, aux critères et aux conséquences du jus cogens. UN فمن هذه الاتفاقية تُستمد العناصر الأساسية لطبيعة القواعد الآمرة وشروطها وتبعاتها.
    L'un des éléments fondamentaux de cette action est la création de micro-unités de production liées à un système public d'achat. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية لذلك الجهد في إنشاء وحدات صغيرة منتجة في إطار نظام للمشتريات العامة.
    Le renforcement de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation de la femme fait partie des éléments fondamentaux de la cohérence à l'échelle du système. UN ويشكل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة أحد العناصر الأساسية للاتساق على نطاق المنظومة.
    L'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة.
    Les résultats ainsi obtenus constituent des éléments fondamentaux pour l'action des commissions de cadres dans le système de formation. UN وتشكل النتائج التي تتوصل أليها تلك الهيئات عناصر أساسية في أعمال لجان الموظفين ونظام التدريب.
    L'un des éléments fondamentaux de ce procédé est la présentation du texte qui en résulte à la Commission pour examen et adoption. UN ومن العناصر الرئيسية لهذه العملية أن توصي اللجنة بالنظر في النص الناتج واعتماده.
    Certains des éléments fondamentaux qui figurent dans les notes d'orientation techniques intégrées serviront de base à mon analyse globale de la réforme du secteur de la sécurité. UN وستشكل بعض العناصر الرئيسية الواردة في تلك المذكرات التوجيهية أساسا للتقييم الشامل الذي سأجريه بخصوص إصلاح قطاع الأمن.
    L'éducation aux droits de l'homme et l'éducation civique devraient être des éléments fondamentaux des programmes scolaires et faire partie des programmes dans le primaire, le secondaire et le supérieur. UN ويبغي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وللتربية المدنية أن يكونا عنصرين أساسيين في المناهج الدراسية وينبغي استحداثهما في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي.
    Consciente que l'éducation, la formation et le développement des compétences sont des éléments fondamentaux pour que toutes les Parties parviennent à long terme à un développement durable, UN وإذ يقر بأن التعليم والتدريب وتطوير المهارات أمور أساسية لجميع الأطراف في تحقيق التنمية المستدامة على المدى البعيد،
    L'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes sont des éléments fondamentaux du développement durable UN تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هما عنصران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة
    La décentralisation et l'autonomisation des bureaux extérieurs constituent des éléments fondamentaux de ces efforts. UN وتعد اللامركزية وتمكين المكاتب الميدانية عنصرين رئيسيين في هذه الجهود.
    L'utilisation des drogues illicites pour le financement de ces groupes est l'un des éléments fondamentaux qui différencient ces groupes des anciennes guérillas dans les autres pays d'Amérique latine. UN ويشكل تمويل الجماعات التي تمارس العنف عن طريق المخدرات غير المشروعة أحد الجوانب الأساسية التي تفرق بين تلك الجماعات والثوار السابقين في البلدان الأخرى من أمريكا اللاتينية.
    Cette section rend compte des éléments fondamentaux qui sous-tendent les plans d'action : UN ويتضمن هذا الفرع إبلاغا بشأن المكونات الأساسية التي تقوم عليها الخطة الاستشرافية:
    Pour notre part, le Gouvernement irlandais est prêt à envisager des changements qui permettraient d'améliorer le fonctionnement des institutions tout en garantissant le respect des éléments fondamentaux de l'Accord, et nous avons fait des propositions à cet égard. UN ومن جانبنا، فإن الحكومة الأيرلندية منفتحة للنظر في إدخال تغييرات من شأنها تحسين عمل المؤسسات مع ضمان الامتثال الكامل للعناصر الأساسية للاتفاق، وقد قدمنا مقترحات في هذا الاتجاه.
    Ils ont constaté que la restitution des biens, l'indemnisation et l'accès à des moyens de subsistance, notamment, étaient des éléments fondamentaux pour parvenir à des solutions durables. UN وحدّد المشاركون جملة عوامل منها استعادة الممتلكات، ودفع تعويضات، والاستفادة من سبل كسب الرزق كعناصر أساسية لإيجاد حلول دائمة.
    Le cessez-le-feu et le redéploiement des troupes constituent non seulement des dispositions essentielles des documents présentés par l'OUA, mais également des éléments fondamentaux pour mettre fin à la guerre et à la logique de la force que rien ne justifie et qui n'ont aucun sens. UN ولا يشكل وقف إطلاق النار وإعادة نشر القوات أحكاما رئيسية في وثائق منظمة الوحدة الأفريقية الخاصة بإحلال السلام فحسب، بل إنهما أيضا لازمان لإنهاء الحرب ومنطق القوة الذي ليس له مبرر أو معنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more