"des élections à venir" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات المقبلة
        
    • للانتخابات المقبلة
        
    • بالانتخابات القادمة
        
    • بالانتخابات المقبلة
        
    La troisième affaire a trait aux appels au boycott des élections à venir qu'il aurait lancés. UN وتتعلق القضية الثالثة بالنداءات التي يُزعم أنه وجهها لمقاطعة الانتخابات المقبلة.
    Elle appelle la communauté internationale à apporter un appui prudent, objectif et constructif au Myanmar lors du déroulement des élections à venir. UN وختاما، فإن الصين تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم الانتخابات المقبلة بصورة حصيفة وموضوعية وبناءة.
    Le Gouvernement tient à réaffirmer qu'il a pris diverses mesures qui garantiront le caractère libre et régulier des élections à venir. UN وتود الحكومة أن تعرب مجدداً عن رأيها وأن تشير إلى أنها اتخذت تدابير مختلفة ستكفل حرية ونزاهة الانتخابات المقبلة.
    Mon gouvernement et les institutions indépendantes prévues à cet effet par la loi ont abordé les préparatifs des élections à venir. UN وتشارك حكومة بلدي والمؤسسات المستقلة التي حددها القانون في اﻹعداد للانتخابات المقبلة.
    La violence constatée ces 10 derniers mois et l’absence de toute enquête à son sujet méritaient une attention particulière compte tenu des élections à venir. UN وهي تشير إلى أن العنف الذي حدث في الشهور العشر الماضية وعدم التحقيق فيه أمر يتصل بشكل خاص بالانتخابات المقبلة.
    Indépendant de l'influence syrienne, pour ne pas dire hostile à cette influence, il semble certain de recueillir une nette majorité lors des élections à venir. UN وكانت كتلة القوى هذه مستقلة عن النفوذ السوري، إن لم تكن معادية له، وبدت واثقة من الفوز بأغلبية واضحة في الانتخابات المقبلة.
    Enfin, l'appui international doit se poursuivre au plan de la sécurité afin de mener à son terme le processus lancé par l'Accord de Bonn et d'assurer le succès des élections à venir. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    Tous ces facteurs sont susceptibles non seulement d'entraîner un regain d'insécurité du pays, mais aussi de perturber le bon déroulement des élections à venir. UN وكل هذه المسائل لا تشكل تهديدات محتملة للأمن العام في البلد فحسبُ، بل أيضا لسير عملية الانتخابات المقبلة في جو سلمي.
    11 ateliers de sensibilisation à l'intention de 550 chefs et membres de partis politiques dans les 11 provinces, afin de les engager à respecter les Principes de Paris lors des élections à venir UN تنظيم 11 حلقة عمل للتوعية لفائدة 550 من قادة الأحزاب السياسية وأعضائها في 11 مقاطعة من أجل إقناعهم باحترام مبادئ باريس خلال الانتخابات المقبلة
    La destruction des registres de naissance et de nationalité poseront inévitablement des problèmes lors de l'inscription des électeurs en vue des élections à venir. UN ومما لا شك فيه أن تدمير الملفات الإدارية المتعلقة بالمولد والجنسية سيؤدي إلى حدوث مشاكل أثناء عملية تسجيل الناخبين من أجل الانتخابات المقبلة.
    Les Forces de sécurité afghanes continueront de montrer qu'elles sont en mesure d'assurer la sécurité lors des élections à venir et de la transition politique. UN 6 - وتواصل قوات الأمن الأفغانية إثبات كفاءتها لتأمين الانتخابات المقبلة وعملية الانتقال السياسي.
    Compte tenu de l'histoire du pays, de nombreux Haïtiens demeurent sceptiques quant aux perspectives des élections à venir. UN 41 - ونظرا إلى الخلفية التاريخية للبلد، لا يزال العديد من الهايتيين يساورهم الشك إزاء توقعات الانتخابات المقبلة.
    La Commission de consolidation de la paix croit fermement qu'il est du devoir des partis politiques de sauvegarder les acquis obtenus depuis la fin de la guerre civile et de faire leur part pour contribuer au bon déroulement des élections à venir. UN وتعتقد لجنة بناء السلام بقوة أن الأحزاب السياسية تتحمل مسؤولية جدية تفرض عليها واجب الحفاظ على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب الأهلية والمساهمة من جانبها في نجاح الانتخابات المقبلة.
    :: 11 ateliers de sensibilisation à l'intention de 550 chefs et membres de partis politiques dans les 11 provinces, afin de les engager à respecter les Principes de Paris lors des élections à venir UN :: تنظيم 11 حلقة عمل للتوعية لفائدة 550 من قادة الأحزاب السياسية وأعضائها في 11 مقاطعة من أجل إقناعهم باحترام مبادئ باريس خلال الانتخابات المقبلة
    740. Le Gouvernement avait pris des mesures qui garantiraient le caractère libre et régulier des élections à venir. UN 740- وقد اتخذت الحكومة تدابير لضمان أن تكون الانتخابات المقبلة حرة ونزيهة.
    Dans nos pays, l'éducation du plus grand nombre, le changement des mentalités, le relèvement du niveau général des connaissances, de culture politique et démocratique, sont autant de charges qui sollicitent les ressources financières modestes de l'État pour conforter, au-delà des élections à venir, la démocratie, l'état de droit et le progrès. UN إن تعليم أكبر عدد ممكن من الناس في بلداننا، وتغيير طريقة تفكير الناس، ورفع المستوى العام للتعليم وللوعي السياسي والديمقراطي، كلها أمور تستنفد الموارد المالية المحدودة للدولة من أجل تعزيز الديمقراطية والقانون والتقدم عقب الانتخابات المقبلة.
    Cette synergie sera particulièrement importante pour venir à bout des problèmes de fond touchant la consolidation de la paix, notamment en ce qui concerne le déroulement et l'acceptation des élections à venir et la période qui suivra le retrait du Bureau des Nations Unies au Burundi. UN وستكون لهذا التآزر أهمية خاصة في معالجة ما تبقى من مسائل بناء السلام الحاسمة، لا سيما ما يتعلق منها بإجراء الانتخابات المقبلة وقبول نتائجها، وفي الفترة التي ستلي تقليص حجم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي.
    Dans son intervention devant la Conférence nationale, mon Représentant spécial a insisté sur le fait qu'il était dans l'intérêt de tous les Iraquiens que le Conseil national intérimaire soit le plus ouvert possible, de manière à être efficace et crédible et à poser les fondations des élections à venir. UN وفي الخطاب الذي ألقاه ممثلي الخاص أمام المؤتمر، أكد أنه من صالح جميع العراقيين أن يتوخى المجلس الوطني المؤقت طابع الشمول قدر الإمكان لكي يتسم بالفعالية والموثوقية، ويرسي الأساس للانتخابات المقبلة.
    Ces entretiens ont porté surtout sur la rédaction définitive du cadre stratégique et sur l'aide de la Commission aux initiatives de mobilisation des ressources, en particulier dans la perspective des élections à venir et de la réforme actuelle du secteur de la sécurité. UN وركزت تلك المشاورات على الخطوات المقبلة لاستكمال الإطار الاستراتيجي وتعزيز دعم اللجنة ومبادرات تعبئة الموارد، ولا سيما للانتخابات المقبلة والجهود المستمرة في مجال إصلاح قطاع الأمن.
    Les Co-Ministres ont déclaré souhaiter que le Centre continue d'aider le Ministère à élaborer des lois, en particulier la loi électorale dans la perspective des élections à venir et la loi sur les partis politiques. UN ودعا الوزيران المشاركان إلى استمرار التعاون من جانب المركز لمساعدة الوزارة في صياغة القوانين، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة واﻷحزاب السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more