"des élections présidentielle" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات الرئاسية
        
    • للانتخابات الرئاسية
        
    • انتخابات رئاسية
        
    • بالانتخابات الرئاسية
        
    • والانتخابات الرئاسية
        
    • الانتخابات الوطنية الرئاسية
        
    Le Conseil national de transition aurait entre 18 et 24 mois pour organiser des élections présidentielle, législatives et locales. UN وسيُمنَح هذا المجلس مهلة تراوح بين 18 و 24 شهرا لإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية.
    Bon déroulement des élections présidentielle et législatives de 2011, y compris du référendum national UN النجاحفيإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعيةلعام2011، بما في ذلك الاستفتاء الوطني
    Ces nouveaux faits sont particulièrement préoccupants à l'approche des élections présidentielle et législative nationales, qui sont prévues en 2011. UN وتثير هذه المستجدات القلق بوجه خاص مع اقتراب موعد الانتخابات الرئاسية والتشريعية الوطنية المزمع تنظيمها في عام 2011.
    Par la prestation d'une assistance dans les postes de sécurité statiques avant, pendant et après les premier et second tours des élections présidentielle et législatives; et par la formation de 4 200 gardes de sécurité électorale UN من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية في مراكز أمنية ثابتة قبل وأثناء وبعد الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ ومن خلال تدريب 200 4 حارس من حراس أمن الانتخابات
    Le peuple afghan œuvre d'arrache-pied aux préparatifs des élections présidentielle et parlementaires. UN ويعكف الشعب الأفغاني الآن بنشاط على التحضير للانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    des processus électoraux 2013 (objectif) : Déclaration mise en œuvre par tous les pays d'Afrique de l'Ouest organisant des élections présidentielle et législatives en 2013 UN الهدف لعام 2013: تنفيذ الإعلان من جانب جميع البلدان التي ستجري انتخابات رئاسية وتشريعية في عام 2013 في غرب أفريقيا
    La semaine prochaine, des élections présidentielle et parlementaires auront lieu en Serbie. UN وفي الأسبوع القادم ستجري الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في صربيا.
    Nous nous félicitons de ce que le calendrier des élections présidentielle et législatives ait été fixé. UN ونحن نرحب بحقيقة أن موعد إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية قد حدد.
    des élections présidentielle et parlementaires se sont déroulées de manière libre et régulière. UN فقد أجريت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بطريقة حرة ونزيهة.
    D'après ce rapport, les résultats des élections présidentielle et législatives manquent de crédibilité et la mission a notamment recommandé de restructurer la Commission électorale nationale indépendante. UN وخلص التقرير إلى أن نتائج الانتخابات الرئاسية والتشريعية تفتقر إلى المصداقية، وأوصى، في جملة أمور، بأن تعاد هيكلة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Des textes de lois d'importance ont été adoptés en vue des élections présidentielle et provinciales de 2014. UN 7 - واتفق على تشريعات رئيسية قبل إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات عام 2014.
    Au Mali, l'ONU a contribué à l'organisation des élections présidentielle et législatives de 2013, qui ont marqué la fin du processus de transition. UN وفي مالي، دعمت المنظمة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أنهت عملية الانتقال.
    En République centrafricaine, conformément au mandat donné par le Conseil de sécurité et à la demande du Gouvernement de transition, l'ONU apporte son aide pour la préparation et la tenue d'un référendum sur la Constitution, ainsi que des élections présidentielle et législatives. UN وعقب صدور تكليف من مجلس الأمن وطلب من الحكومة الانتقالية، تقدم الأمم المتحدة الدعم في جمهورية أفريقيا الوسطى لإعداد وإجراء استفتاء على الدستور، إضافة إلى الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    La République démocratique du Congo en est au second tour des élections présidentielle et provinciales. UN وتمر جمهورية الكونغو الديمقراطية بجولة ثانية للانتخابات الرئاسية والمحلية.
    Point sur les préparatifs des élections présidentielle et législatives qui se tiendront le 11 août 2007 UN معلومات مستكملة عن التحضيرات للانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستعقد في 11 آب/أغسطس 2007
    Les partis politiques se sont déclarés ouverts à la conclusion d'un accord politique sur le calendrier des élections présidentielle et législatives qui permettrait d'éviter un nouvel examen de la loi électorale. UN وأعربت الأحزاب السياسية عن انفتاحها للتوصل إلى اتفاق سياسي على الجداول الزمنية للانتخابات الرئاسية والتشريعية، الذي من شأنه أن يغني عن الحاجة إلى مواصلة استعراض التشريعات الانتخابية.
    La période considérée a été marquée par une plus forte dynamique dans le cadre des préparatifs techniques des élections présidentielle et provinciales de 2014, alors que la liste définitive des candidats a clarifié davantage la forme que prendra la compétition politique, laquelle continue d'évoluer. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تزايد الزخم في التحضيرات الفنية للانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات المقررة لعام 2014، في حين أضفت قائمة المرشحين النهائية مزيدا من الوضوح على معالم المنافسة السياسية، التي لا تزال في تطور مستمر.
    Cette mission sera pleinement opérationnelle le 1er janvier 2015 et suivra les différentes étapes des élections présidentielle, législatives et locales ainsi que les conditions générales dans lesquelles se dérouleront ces scrutins, et en rendra compte. UN وستنخرط البعثة في عملها على نحو كامل في 1 كانون الثاني/يناير 2015، وستقوم بالإبلاغ عن المراحل المختلفة للانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية، وعن السياق العام الذي تجرى فيه الانتخابات.
    Le 24 juin, le Gouvernement a pris des décrets chargeant le Conseil électoral provisoire d'organiser les élections présidentielles et fixant au 28 novembre 2010 la date des élections présidentielle et législatives. UN وفي 24 حزيران/يونيه، أصدرت الحكومة مراسيم أوكلت إلى المجلس الانتخابي المؤقت بموجبها مهمة إجراء الانتخابات الرئاسية، وحددت يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 موعدا للانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Durant la période de transition, qui serait limitée à 18 mois et prorogeable pour un maximum de 24 mois, seraient organisées des élections présidentielle, législatives et locales. UN وحُددت الفترة الانتقالية بـ 18 شهرا، قابلة للتمديد إلى 24 شهرا كحد أقصى، بحيث تُجرى خلالها انتخابات رئاسية وتشريعية ومحلية.
    Pendant l'exercice considéré, les activités de la MONUSCO ont essentiellement porté sur divers aspects des élections présidentielle et législatives. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركزت أنشطة البعثة بشكل رئيسي على الجوانب المتصلة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Selon la feuille de route, les élections locales et municipales devraient se tenir fin 2014 et début 2015, et être suivies des élections provinciales et des élections présidentielle et législatives nationales en 2015 et 2016. UN وتقترح خريطة الطريق إجراء انتخابات محلية وبلدية في نهاية عام 2014 وبداية عام 2015 تعقبها انتخابات المقاطعات والانتخابات الرئاسية والانتخابات التشريعة الوطنية في عامي 2015 و 2016.
    :: Fourniture de conseils et d'appui à la Police nationale au moyen d'une formation, d'une colocalisation et d'une surveillance sur le plan du maintien de la sécurité publique au cours des élections présidentielle et parlementaires nationales de 2012 UN :: تقديم المشورة والدعم إلى الشرطة الوطنية، من خلال التدريب والاشتراك في المواقع والرصد، من أجل الحفاظ على الأمن العام خلال الانتخابات الوطنية الرئاسية والبرلمانية لعام 2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more