"des élections présidentielles de" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات الرئاسية لعام
        
    • الانتخابات الرئاسية في عام
        
    • الانتخابات الرئاسية عام
        
    • للانتخابات الرئاسية في عام
        
    • بالانتخابات الرئاسية لعام
        
    • الانتخابات الرئاسية التي
        
    • الانتخابات الرئاسية المقررة في
        
    • لانتخابات الرئاسة لعام
        
    • لانتخابات الرئيس بحكم
        
    • للانتخابات الرئاسية لعام
        
    Toutes ces mesures ont été appliquées à partir des élections présidentielles de 2004. UN وطُبِّقَت كل تلك التغييرات في الانتخابات الرئاسية لعام 2004.
    De nombreux États ont relevé l'importance des élections présidentielles de 2008 et reconnu l'attachement de l'Administration en place à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وأشارت كثير من الدول إلى أهمية الانتخابات الرئاسية لعام 2008 وسلّمت بالتزام الإدارة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les actes d'intimidation visant notamment les membres du Centre se sont multipliés à la suite des élections présidentielles de 2009. UN وكُثفت مضايقة بعض الجهات، ومنها أعضاء المركز، في أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009.
    À la faveur des élections présidentielles de 1985, le mouvement féministe a présenté une proposition pour la création du Conseil national des droits de la femme (CNDM). UN أثناء الانتخابات الرئاسية في عام 1985، قدمت الحركة النسائية اقتراحاً لإنشاء المجلس الوطني لحقوق المرأة.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE - projet d'appui à l'organisation des élections présidentielles de 2006 au Bénin UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تنظيم الانتخابات الرئاسية عام 2006 في بنن
    Il existe des raisons de penser que la recrudescence actuelle de la violence est liée au progrès réalisés dans la préparation des élections présidentielles de 2009 et des élections législatives de 2010. UN وثمة أسباب للافتقاد بأن التصاعد في العنف مرتبط بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية في عام 2009 والانتخابات البرلمانية في عام 2010.
    Tant lors des élections présidentielles de 2006 que lors des élections municipales de 2007, les critères d'équité et de liberté fixés par la communauté internationale n'ont pas été respectés. UN ولم تحترم الانتخابات الرئاسية لعام 2006 والانتخابات البلدية لعام 2007 المعايير الدولية المتمثلة في الإنصاف والحرية.
    En Haïti, le Brésil a apporté un appui financier par l'intermédiaire du PNUD à l'organisation des élections présidentielles de 2006. UN ففي هايتي، قدمت البرازيل، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم المالي لتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2006.
    Des mesures concrètes ontelles été prises pour que les nombreuses irrégularités relevées par les observateurs internationaux dans le déroulement des élections présidentielles de 1998 ne se reproduisent plus? UN وهل اتُّخذت تدابير عملية لمنع تكرار المخالفات العديدة التي رصدها المراقبون الدوليون أثناء سير الانتخابات الرئاسية لعام 1998؟
    Ils ont également décidé que la question du deuxième tour des élections présidentielles de 1992 n'était plus d'actualité et qu'ils se préparaient tous deux aux prochaines élections générales. UN كما اتفقا على أن مسألة الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لعام 1992 قد تجاوزتها الأحداث، وقالا إنهما يتطلعان إلى الانتخابات العامة المقبلة.
    41. À l'approche des élections présidentielles de 2006, les autorités ont intensifié la persécution des organisations indépendantes et de l'opposition politique. UN 41- ومع اقتراب الانتخابات الرئاسية لعام 2006، كثفت الحكومة من قمع المنظمات المستقلة والمعارضة السياسية.
    Les élections législatives de 2004 et les deux tours des élections présidentielles de 2005 ont bénéficié d'une importante coopération technique du tribunal électoral régional de l'État de Minas Gerais au Brésil. UN وقد تلقت الانتخابات التشريعية لعام 2004 وجولتي الانتخابات الرئاسية لعام 2005 دعما تقنيا هاما من المحكمة الانتخابية الإقليمية بولاية ميناس غيرايس بالبرازيل.
    M. Yalá a déclaré que l'Union africaine lui avait demandé de soutenir le Président Vieira au deuxième tour des élections présidentielles de 2005. UN 6 - وصرح السيد يالا بأن الاتحاد الأفريقي طلب منه تأييد الرئيس فييرا في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية لعام 2005.
    La Mission se prépare également pour la phase post-2014, qui inclura un appui des autorités afghanes dans la planification et l'organisation des élections présidentielles de 2014. UN وتعمل البعثة أيضاً على الإعداد لمرحلة ما بعد عام 2014، وهي مرحلة ستشمل تقديم الدعم إلى السلطات الأفغانية بالنسبة لتخطيط وتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2014.
    L'Expert indépendant rappelle que la Côte d'Ivoire est dans un moment de vérité dont la complexité s'accentue au fur et à mesure de l'approche des élections présidentielles de 2015. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن كوت ديفوار تعيش لحظة حاسمة يشتد تعقيدها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    Elle a aussi indiqué qu'au lendemain des élections présidentielles de 2008, on avait constaté des défaillances dans la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن الحوادث التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2008 كشفت عن عيوب في تنفيذ الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان.
    Lors de la campagne des élections présidentielles de 2006, Kinshasa a été le théâtre de très violents affrontements entre les partisans du Président sortant, Laurent Kabila, et ceux de son principal adversaire politique, Jean-Pierre Bemba. UN وخلال حملة الانتخابات الرئاسية في عام 2006، شهدت كينشاسا مصادمات عنيفة للغاية بين أتباع الرئيس المنتهية ولايته، لوران كابيلا، وأتباع منافسه السياسي الرئيسي، جون - بيير بيمبا.
    En matière de participation politique, on a constaté au cours des élections présidentielles de 2009 une participation croissante des femmes, aussi bien à l'Assemblée législative plurinationale qu'aux conseils municipaux. UN وفيما يختص بالمشاركة السياسية، تسببت الانتخابات الرئاسية عام 2009 في تعاظم مشاركة النساء في كل من الجمعية التشريعية المتعددة القوميات والمجالس البلدية.
    43. M. Iwasawa voudrait aussi savoir pourquoi, lors des élections présidentielles de 2009, seuls 4 candidats sur les 450 qui souhaitaient se présenter ont été admis et comment ces candidats ont été choisis. UN 43- وأعرب السيد إواساوا أيضاً عن رغبته في معرفة السبب الذي دفع إلى الاحتفاظ ﺑ 4 مرشحين فقط من أصل 450 مرشحاً أعربوا عن رغبتهم في التقدم للانتخابات الرئاسية في عام 2009.
    Tout en se félicitant des élections présidentielles de 2010, le Royaume-Uni a noté avec inquiétude que des partis d'opposition n'avaient pas pu s'enregistrer et que, selon des informations, des membres de l'opposition auraient fait l'objet d'actes d'intimidation. UN ورحبت المملكة المتحدة بالانتخابات الرئاسية لعام 2010، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء عدم تمكن أحزاب المعارضة من التسجيل، وإزاء تقارير عن تخويف المعارضة.
    Lors des élections présidentielles de mai 2012, et pour la deuxième fois dans l'histoire, une femme a été élue Vice-Présidente. UN وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في أيار/مايو 2012 وللمرة الثانية في التاريخ، انتخبت إمرأة لشغل منصب نائب الرئيس.
    Elle est convaincue que la situation va aller s'améliorant, des élections présidentielles de novembre 2005 aux élections communales en février 2006 à l'élection de l'Assemblée nationale en 2007. UN وهي على ثقة بأن الحالة ستتحسن أثناء الانتخابات الرئاسية المقررة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والانتخابات الريفية في شباط/فبراير 2006، وانتخابات الجمعية الوطنية في عام 2007.
    2.12 Le 3 octobre 2012, le Conseil général de l'Institut fédéral électoral a pris la Décision générale CG no 660/2012, autorisant la destruction des bulletins de vote des élections présidentielles de 2006 entre le 12 et le 26 novembre 2012. UN 2-12 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أصدر المجلس العام للمؤسسة الاتحادية للانتخابات قراره العام رقم 660/2012، الذي يجيز التخلص من بطاقات الاقتراع لانتخابات الرئاسة لعام 2006 في الفترة ما بين 12 و26 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    À Soukhoumi, les dirigeants politiques étaient préoccupés par la préparation des élections présidentielles de facto qui se sont tenues le 3 octobre. UN 11 - وفي سوخومي، انشغل القادة السياسيون بأعمال التحضير لانتخابات الرئيس بحكم الواقع، التي عقدت في 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    Ce projet est d'une pertinence toute particulière au Togo dans le cadre de la préparation des élections présidentielles de 2010. UN ويكتسي هذا المشروع أهمية خاصة في توغو في إطار التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more