À la suite des élections tenues cette même année, les diverses parties prenantes ont engagé des réformes. | UN | وبعد الانتخابات التي أجريت في العام نفسه، شرع أصحاب الشأن في إجراء إصلاحات. |
Lors des élections tenues la semaine dernière, l'Ambassadeur Hisashi Owada a été élu juge à la Cour. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت الأسبوع الماضي، تم انتخاب السفير هيساشي أوادا قاضيا في المحكمة. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Ces économies sont en partie annulées par une consommation plus importante que prévu de pièces de rechange en raison des élections tenues au début de 2010. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا استهلاك أعلى مما كان مرصودا في الميزانية لقطع الغيار بسبب الانتخابات التي جرت في مطلع عام 2010. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990، |
Malgré quelques violations, les observateurs internationaux ont caractérisé de régulières des élections tenues l'année précédente. | UN | ورغم بعض الانتهاكات، فإن المراقبين الدوليين وصفوا الانتخابات التي عقدت في العام الماضي بأنها نزيهة. |
La grande majorité des élections tenues dans le monde se déroulent pacifiquement, même si la controverse électorale n'est pas rare, en particulier lorsque le score est serré. | UN | إن الأغلبية الساحقة من الانتخابات في العالم تُجرى على نحو سلمي، على الرغم من أن الخلاف الانتخابي ليس نادرا، وعلى وجه الخصوص حينما تكون النتائج غير معلنة. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que cette volonté s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار أعرب عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
A l'issue des élections tenues le 12 décembre 1993, le Parlement et le Gouvernement sont désormais en place. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، يلاحظ أن البرلمان والحكومة قد اضطلعا اﻵن بمهامهما. |
De plus, nous sommes satisfaits du succès des élections tenues récemment pour l'Assemblée constituante, qui se réunira bientôt pour préparer une constitution sur la base de laquelle des élections générales auront lieu pour mettre en place le premier gouvernement jamais élu démocratiquement dans le pays. | UN | ومن دواعي سرورنا نجاح الانتخابات التي أجريت مؤخرا للجمعية التأسيسية التي ستعقد في القريب العاجل ﻹعداد دستور تجري على أساسه انتخابات عامة لتنصيب أول حكومة ديمقراطية منتخبة في تاريخ البلاد كله. |
54. Pour l'Inde, la population du Cachemire a pu exercer son droit à l'autodétermination dans le cadre des " élections " tenues dans cet État. | UN | ٥٤ - إن الهند ترى أن سكان كشمير قد مارسوا حقهم في تقرير المصير في إطار " الانتخابات " التي أجريت في هذه الولاية. |
L'expérience des élections tenues récemment en Bosnie-Herzégovine donne à penser que le respect du calendrier convenu à Dayton était une bonne décision. | UN | وقــد أظهــرت تجربــة الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك أن الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه في دايتون كان قرارا صائبا. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que celle de la population du Myanmar s'est clairement manifestée lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي أجريت في عام 1990، |
Lors des élections tenues entre 1948 et 1994, 602 parlementaires ont été élus. | UN | 106 - في الانتخابات التي أجريت بين عامي 1948 و 1994 جرى انتخاب 602 برلماني. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عامَ 1990، |
Tout en se félicitant que l'Indonésie ait récemment reconnu le résultat des élections tenues sous l'égide de l'ONU au Timor oriental, la délégation néo-zélandaise déplore les événements tragiques qui se sont déroulés dans la région. | UN | وفي الوقت الذي يثني فيه وفد نيوزيلندا على إندونيسيا لتسليمها مؤخرا بنتيجة الانتخابات التي جرت في تيمور الشرقية برعاية الأمم المتحدة، فإنه مستاء للأحداث المأسوية التي شهدتها المنطقة. |
Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990، |
On notait dans ce rapport qu'à la suite des élections tenues en Afrique du Sud, au Botswana, au Malawi, au Mozambique et en Namibie en 1999, le pourcentage moyen de femmes dans les parlements des pays de la Communauté était passé de 15 % à 17,9 %. | UN | وأشار إلى أنه عقب الانتخابات التي جرت في بوتسوانا وملاوي وموزامبيق وناميبيا وجنوب أفريقيا خلال عام 1999، ارتفع متوسط النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مقاعد في برلمانات بلدان الجماعة الإنمائية من 15 في المائة إلى 17.9 في المائة. |
Dans le prolongement de ses activités d'assistance lors des élections tenues en janvier 2005, l'Organisation des Nations Unies, agissant en étroite collaboration avec d'autres partenaires internationaux, continuera d'apporter conseils et appui à la Commission électorale indépendante iraquienne en prévision des prochaines consultations électorales. | UN | 112 - وبالتعاون الوثيق مع سائر الشركاء الدوليين ستواصل الأمم المتحدة أيضا، في سياق متابعة دورها لدعم الانتخابات التي عقدت في كانون الثاني/يناير من هذه السنة، تقديم المشورة والدعم إلى اللجنة العراقية الانتخابية المستقلة في التحضير للمناسبات الانتخابية القادمة. |
La situation militaire en Afghanistan est toujours dans l'impasse, mais le premier tour des élections tenues en avril 2014 s'y est déroulé avec succès, en dépit des efforts déployés par les Taliban pour perturber celles-ci. | UN | لا تزال حالة من اللاانفراج العسكري مستمرة في أفغانستان، غير أن إجراء الجولة الأولى من الانتخابات في نيسان/أبريل ٢٠١٤ أربك مساعي حركة طالبان فعطلها. |