"des émissions de télévision" - Translation from French to Arabic

    • برامج تلفزيونية
        
    • البرامج التلفزيونية
        
    • البث التليفزيوني
        
    • برامج التلفزيون
        
    • برامج تلفزية
        
    • يقدمه التلفزيون
        
    • في برامج التلفزة
        
    • وبرامج تلفزيونية
        
    des émissions de télévision et de radio sont consacrées aux applications de certaines technologies nouvelles, telles que l'ordinateur et l'Internet, qui toutes tendent à faciliter la vie quotidienne. UN وثمة أيضا برامج تلفزيونية وإذاعية حول استخدام التطبيقات المختلفة لثمار التقنية الحديثة.
    des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. UN أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Les stéréotypes persistent dans les médias, encore que les mentalités commencent à changer sous l'effet des émissions de télévision et des débats télévisés. UN ولا يزال التصوير النمطي في وسائل الإعلام مستمرا، وإن كانت المواقف تتغير بعض الشيء بفعل البرامج التلفزيونية ومنابر تبادل الآراء.
    Exposés sur divers aspects des droits de l'homme dans la presse, les médias électroniques et des émissions de télévision et de radio. UN عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان
    Le Gouvernement estonien ne finance pas le relais des émissions de télévision étrangère dans des zones où ces dernières ne pourraient être reçues. UN ولا تُمول حكومة استونيا تقوية البث التليفزيوني اﻷجنبي الى المناطق التي لا يمكنها استقباله لولا ذلك.
    Le Gouvernement cubain a fourni aux États-Unis la preuve que cet individu avait publiquement reconnu ses crimes dans des émissions de télévision et devant des journalistes américains connus. UN وقدمت حكومة كوبا للولايات المتحدة أدلة على أن بوسادا كاريليس قد اعترف علنا بجرائمه في برامج التلفزيون وأمام صحفيين ذوي شأن في الولايات المتحدة.
    Elle a organisé des rencontres régionales et nationales, produit des émissions de télévision qui mettent l’accent sur le rôle des femmes dans les domaines scientifique et artistique, au niveau de l’information et des communautés et leur présence constructive au sein de la société civile. UN ونظمت منتديات إقليمية ووطنية، وأنتجت برامج تلفزية تبرز دور المرأة في مجالات العلوم والفنون واﻹعلام ودورها في المجتمعات المحلية ومساهمتها البناءة في المجتمع المدني.
    Les organisations de la société civile qui se préoccupent de la qualité des émissions de télévision travaillent avec le Ministère de la justice à la révision des critères de classification. UN ومنظمات المجتمع المدني التي تهتم بنوعية ما يقدمه التلفزيون تتعاون مع وزارة العدل في العمل على تنقيح معايير التصنيف.
    19. Le Comité s'alarme de la discrimination raciale dans les médias à l'égard des peuples autochtones et des communautés afropéruviennes, notamment des représentations stéréotypées et dévalorisantes que véhiculent des émissions de télévision et des articles de presse. UN 19- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    La Mission a également organisé des campagnes d'instruction civique et produit des émissions de télévision qui ont été diffusées sur les chaînes nationales et à l'étranger. UN كما اضطلعت البعثة بحملات للتعليم المدني وأنتجت برامج تلفزيونية كانت تبث على محطات التلفزيون الوطنية والمخصصة للمغتربين.
    1987-1988 A réalisé des émissions de télévision et de radio visant à dissuader les enfants de se joindre aux forces armées. UN نَظَّم وترأس برامج تلفزيونية وإذاعية لإقناع الأطفال بالعدول عن الانضمام إلى القوات المسلحة
    La fonction principale du service de télévision consiste à produire des émissions de télévision et des documentaires sur des questions d'intérêt national, social et culturel et à couvrir également les activités du gouvernement. UN والمهمة الأولى لوحدة التلفزيون هي إنتاج برامج تلفزيونية ووثائقية عن القضايا الوطنية والاجتماعية والثقافية، وهي تقوم بتصوير الأنشطة الحكومية.
    En particulier dans les États où la population autochtone constitue la majorité ou un pourcentage considérable de la population, les autorités devraient envisager de diffuser des émissions de télévision et de radio dans les langues autochtones. UN وينبغي أن تنظر السلطات، وبصفة خاصة في الولايات التي يمثل فيها السكان الأصليون الأغلبية أو نسبة عالية من السكان، في مسألة بث برامج تلفزيونية وإذاعية بلغات السكان الأصليين.
    166. Tout au long de 1998, le Département continuera à produire des émissions de télévision sur les droits de l'homme, pour les programmes UN in Action et World Chronicle, notamment. UN ١٦٦ - وطوال عام ١٩٩٨، ستواصل اﻹدارة انتاج برامج تلفزيونية عن حقوق اﻹنسان في " منجزات اﻷمم المتحدة " و " وقائع العالم " وغيرهما.
    À la fin du mois de février, l'Opération a également commencé à produire des émissions de télévision hebdomadaires en français et en kirundi. UN وفي أواخر شهر شباط/فبراير، بدأت العملية إنتاج برامج تلفزيونية أسبوعية بالفرنسية ولغة الكيروندي.
    L'illustration la plus frappante est l'arrêt de la diffusion par relais des émissions de télévision russes. UN وأوضح مثال على ذلك قرار وقف إعادة ارسال البرامج التلفزيونية الروسية.
    Un atelier a été organisé conjointement avec une association d'organismes africains de diffusion dans le but de faire mieux comprendre aux journalistes les droits des enfants et de promouvoir des émissions de télévision de qualité pour enfants, avec la participation d'enfants. UN وقد نظمت حلقة عمل بالتعاون مع رابطة للمؤسسات الإذاعية الأفريقية بغرض زيادة فهم الصحفيين لحقوق الطفل وتشجيع البرامج التلفزيونية الجيدة المخصصة للأطفال، وذلك بمشاركة الأطفال أنفسهم.
    Les sponsors interviennent parfois directement pour qu'une œuvre jugée trop controversée ou ne correspondant pas à leurs propres intérêts soit retirée des concours artistiques, des émissions de télévision ou des magazines. UN وأدت الجهات الراعية أيضاً دوراً مباشراً في اعتبار أعمال فنية بوصفها مثيرة لجدل كبير أو إزالة أعمال فنية لا تتناسب مع مصالحها من المنافسات الفنية أو البرامج التلفزيونية أو المجلات.
    Protocole additionnel au Protocole à l'Arrangement européen pour la protection des émissions de télévision UN البروتوكول الإضافي لبروتوكول الاتفاق الأوروبي لحماية البث التليفزيوني
    - Projet de diffusion des émissions de télévision italienne en Tunisie conformément à une convention conclue en décembre 1986 entre la Société italienne de radiodiffusion RAI et le Département du développement. UN - مشروع إيصال برامج التلفزيون الايطالية الى تونس، بعد توقيع اتفاقية بين شركة الاذاعة الايطالية RAI وادارة التنمية في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١.
    19871988 A organisé et animé des émissions de télévision et de radio destinées à décourager les enfants de s'enrôler dans les forces armées UN 1987-1988 تنيظم وترؤس برامج تلفزية وإذاعية لإقناع الأطفال بالعدول عن الانضمام إلى القوات المسلحة
    Pour ce qui concerne plus précisément l'image que les médias donnent des femmes, l'initiative la plus importante sera engagée en 2005 avec la discussion des critères de classification concernant le contenu des émissions de télévision. UN وفيما يتعلق بصورة المرأة في وسائط الإعلام بصفة خاصة، يبدأ عام 2005 اتخاذ أهم مبادرة بإجراء مناقشة حول معايير تصنيف ما يقدمه التلفزيون.
    19) Le Comité s'alarme de la discrimination raciale dans les médias à l'égard des peuples autochtones et des communautés afro-péruviennes, notamment des représentations stéréotypées et dévalorisantes que véhiculent des émissions de télévision et des articles de presse. UN (19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز العنصري الذي تتعرض له الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية في وسائط الإعلام، بما في ذلك وصف هذه الشعوب والمجتمعات بطريقة نمطية تمس كرامتهم في برامج التلفزة والصحافة.
    Des manuels, dépliants et brochures sont publiés et distribués pour prévenir la traite. Des messages télévisés, des documentaires et des émissions de télévision et de radio sont diffusés. UN وفي هذا الإطار، نُشرت ووزعت أدلة ومنشورات وكتيبات، وبثت ومضات تلفزيونية وأفلام وثائقية وبرامج تلفزيونية وإذاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more