"des épreuves" - Translation from French to Arabic

    • اختبارات
        
    • الامتحانات
        
    • من المشقة
        
    • والصدمات النفسية
        
    • المشاق
        
    • أخطائها الطباعية
        
    • التجارب المطبعية
        
    • من المحن
        
    • من مشقة
        
    • ورقات اختبار
        
    • يلزم إجراء اختبار
        
    • بيانات الاختبار
        
    • مجموعة الاختبارات
        
    • ورقات الامتحان
        
    Nous savons qu'il y aura des épreuves en cours de route, et que l'une de ces épreuves est imminente. UN إننا ندرك أن هناك اختبارات صعبة على طول الطريق، وها هو أحدها يقترب بسرعة.
    ix) Administration des épreuves de recrutement des agents des services généraux et contribution aux initiatives du Secrétariat visant à mettre au point des épreuves normalisées; UN ' 9` إجراء الاختبارات لاستقدام موظفين من فئة الخدمات العامة، والمساهمة في مبادرات الأمانة العامة الهادفة إلى وضع اختبارات موحدة؛
    Il est dû essentiellement au fait que les ressources disponibles pour la correction des épreuves ne sont pas affectées au niveau des départements. UN ويرجع التأخير في تصحيح الامتحانات بصفة رئيسية إلى الافتقار إلى الملكية على مستوى الإدارات لموارد مكرَّسة للتصحيح.
    XI. Droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice UN حادي عشر - الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة
    Le Conseil organise également, en collaboration avec l'industrie, des épreuves et la délivrance d'un brevet à ses stagiaires et ses apprentis ainsi que des examens commerciaux pour les candidats de l'extérieur. UN ويوفر المجلس أيضا، بالتعاون مع الصناعة، اختبارات وشهادات لمتدربيه ومتمرنيه، فضلا عن اختبارات مهنية لعامة المرشحين.
    des épreuves normalisées ont été mises au point pour des substances et matières pures. UN وقد استحدثت اختبارات قياسية فيما يتعلق بالمواد النقية.
    iv) Organiser des cours de formation et faire passer des épreuves aux personnes occupant des postes de responsabilité dans les entreprises, institutions et organisations qui en relèvent ; UN `4` تنظيم دورات تدريبية وإجراء اختبارات للأشخاص الذين يشغلون مناصب مسؤولة في الشركات والمؤسسات والمنظمات الفرعية؛
    Article 7 : Tous les canons d'armes de guerre destinées au commerce extérieur sont soumis à des épreuves constatées par l'application d'un poinçon. UN المادة 7: تجرى اختبارات على فوهات جميع الأسلحة القتالية المخصصة للتصدير ثم تدمغ بعد ذلك.
    S'il est démontré qu'une matière est corrosive pour la peau, il n'est pas nécessaire, aux fins de classement, d'effectuer des épreuves pour déterminer la corrosivité pour les métaux. UN وإذا تبيَّن أن إحدى المواد أكَّالة للجلد، فليس من الضروري عندئذ إجراء اختبارات التآكل المعدني لأغراض التصنيف.
    Il servira à déterminer l'état fonctionnel de leur système cardiovasculaire lors des examens médicaux et du suivi des épreuves fonctionnelles. UN وستستخدم لتقرير حالة أداء جهاز الأوعية الدموية والقلب لدى ملاحي الفضاء أثناء الفحوص الطبية ومراقبة اختبارات الأداء.
    Des séances de formation individuelles moins structurées, consistant à revoir des épreuves d'examen et à approfondir certains points techniques, étaient également organisées. UN واعتمد ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين أثناء توجيههم في ما يتعلق بأسئلة وتقنيات الامتحانات السابقة.
    Le défendeur a rétorqué que, comme les examens étaient plus des épreuves de qualification que des concours, les intéressés ne pouvaient prétendre à un engagement permanent. UN وردّ المدعى عليه بأنّ الامتحانات كانت تأهيلية لا تنافسية وبالتالي لا حق للموظفين في ذلك النظر.
    Voyages des membres des jurys (formation, élaboration des épreuves et correction des épreuves écrites spécialisées) UN سفر أعضاء لجان الامتحانات للتدريب وصياغة مواد الامتحانات وتصحيح ورقات الامتحانات المتخصصة الكتابية
    La plupart des pays ont fait savoir qu'ils avaient adopté des règles spéciales garantissant le droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice. UN أفادت معظم البلدان بأنها اشترعت قواعد خاصة لضمان حق الطفل في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة.
    Même les étrangers en situation légale dans un pays sont déportés de plus en plus fréquemment, à titre de sanction supplémentaire lorsqu'ils ont enfreint les lois, et ce en dépit des épreuves que cette déportation cause à leurs familles. UN فحتى اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية يجري ترحيلهم على نحو متزايد كعقوبة إضافية عندما يكونون قد ارتكبوا أفعالاً غير قانونية، على الرغم من المشقة التي يمكن أن يسببها الترحيل ﻷسرهم.
    Considérant également que les enfants victimes et témoins sont particulièrement vulnérables et ont besoin d'une protection, d'une assistance et d'un soutien particuliers appropriés à leur âge, à leur degré de maturité et à leurs besoins individuels afin de leur éviter des épreuves et traumatismes supplémentaires du fait de leur participation au processus de justice pénale, UN وإذ يسلم أيضا بأن الأطفال الذين هم ضحايا وشهود يكونون مستضعفين بوجه خاص، ويحتاجون إلى نوع خاص من الحماية والمساعدة والدعم يكون متناسبا مع سنهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم الفريدة، من أجل الحيلولة دون تعرضهم للمزيد من المشقة والصدمات النفسية التي قد تنتج عن مشاركتهم في إجراءات العدالة الجنائية،
    Les sanctions globales peuvent imposer aux civils des épreuves qui sont sans commune mesure avec les avantages que l'on peut en escompter sur le plan politique. UN والجزاءات الشاملة يمكن أن تفرض على المدنيين من المشاق ما لا يتناسب مع الفوائد السياسية المنتظرة منها.
    24. Les attributions essentielles du Bureau des services de conférence consistent à traiter les documents de conférence, mais il est chargé aussi d'assurer divers services liés au traitement et à la diffusion des publications, tel que le contrôle rédactionnel, la traduction, la préparation de copies, la correction des épreuves, la composition, la reproduction, la reliure et la distribution. UN ٢٤ - في حين أن مسؤولية مكتب شؤون المؤتمرات الرئيسية هي تجهيز وثائق الهيئات التداولية، يقدم المكتب، خدمات متنوعة تتعلق بتجهيز المنشورات وتوزيعها، بما في ذلك تحريرها وترجمتها وإعداد نسخها وتصحيح أخطائها الطباعية وتنضيدها واستنساخها وتجليدها وتوزيعها.
    Le Département s'est chargé de la conception, de la mise en page, de la correction des épreuves et de l'impression en anglais et en espagnol. UN وتولت اﻹدارة تصميم الرسالة اﻹخبارية والاخراج الطباعي وتصحيح التجارب المطبعية وطباعتها باللغتين الانكليزية والاسبانية.
    En Haïti aujourd'hui, les histoires comme celle-ci ne sont pas rares. En effet, des milliers de personnes à travers le pays ont subi des épreuves et des tragédies similaires. News-Commentary في هايتي اليوم، أصبحت مثل هذه الروايات شائعة. والواقع أن الآلاف من البشر في مختلف أنحاء البلاد تحملوا العديد من المحن والمآسي المماثلة.
    Les enfants réfugiés exposés au VIH en raison de viols ou rendus orphelins par le SIDA courent également plus de risques de traverser des épreuves, de quitter l'école, d'être exposés aux sévices ou de contracter eux-mêmes le virus. UN ومن المرجح أيضاً أن يعاني الأطفال اللاجئون المعرضون للإصابة بالفيروس عن طريق الاغتصاب أو التيتم بفعل الإيدز من مشقة الحياة، وأن يتخلوا عن الدراسة، وأن يصبحوا عرضة للاعتداءات أو أن يصابوا بالفيروس.
    De plus, la décision ne répond pas à la plainte relative au contrôle des épreuves de la candidate mentionnée au paragraphe 2.3 g. UN وفضلاً عن ذلك، لم يستجب الحكم للشكوى المتعلقة بتصحيح ورقات اختبار المرشح المشار إليه في الفقرة 2-3(ز) أعلاه.
    Pour les grands emballages dans lesquels les emballages intérieurs sont destinés à contenir des matières solides ou liquides, des épreuves distinctes sont prescrites pour le contenu liquide et pour le contenu solide. UN وفي حالة العبوات الكبيرة التي تكون عبواتها الداخلية مصممة لنقل السوائل والمواد الصلبة، يلزم إجراء اختبار مستقل لكل من المحتويات السائلة والصلبة على حدة.
    Les objets non mentionnés dans le tableau doivent être classés d'après les résultats obtenus lors des épreuves de la série 6. UN أما السلع غير المحددة في الجدول فتصنَّف على أساس بيانات الاختبار المستمدة من مجموعة الاختبارات 6.
    Le personnel chargé de surveiller l'examen aurait apparemment refusé de lui remettre le texte des épreuves, sous le prétexte que ses cheveux n'avaient pas l'air naturels. UN وزُعم أن العاملين في تنظيم الامتحانات رفضوا إعطاءها ورقات الامتحان قائلين إن شعرها لا يبدو طبيعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more