"des équipes d" - Translation from French to Arabic

    • أفرقة الخدمات
        
    • ﻷفرقة
        
    • أفرقة من
        
    • من أفرقة
        
    • أفرقة الخدمة
        
    • لأفرقة الخدمات
        
    • أفرقة الاستعراض المكونة من
        
    • أفرقة التفتيش
        
    • أفرقة العاملين في
        
    • أفرقة عمل
        
    • أفرقة ﻹجراءات اﻹنجاز
        
    • أطقم موظفي شؤون التوظيف
        
    • وستسافر أفرقة
        
    • وتقوم أفرقة
        
    • خدمات الدعم التقني وأفرقة
        
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    Il a observé qu'un tiers des missions des équipes d'appui aux pays étaient directement consacrées au renforcement des capacités, y compris au développement des institutions. UN ولاحظ أن ثلث بعثات أفرقة الخدمات التقنية القطرية تكرّس مباشرة لبناء القدرات بما في ذلك تنمية المؤسسات.
    Ce sont aussi les fonctionnaires du Siège qui recrutent les membres des équipes d'experts résidents en Iraq, ainsi que les inspecteurs non résidents. UN فاﻷفراد العاملون بالمقر يعينون أيضا أفرادا للعمل في اﻷفرقة المقيمة بالعراق وخبراء لعمليات التفتيش التي تقوم بها أفرقة غير مقيمة.
    des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Les participants ont constitué une cellule de deux à quatre spécialistes dans chacune des équipes d'appui aux pays. UN وشكل المشاركون فريقا أساسيا من متخصصين اثنين أو أربعة في كل من أفرقة الدعم التقني القطري.
    Les changements touchent presque tous les aspects du système d'appui technique, en particulier l'approche stratégique et les travaux des équipes d'appui. UN وتشمل التغييرات جميع جوانب الدعم التقني تقريبا، وبخاصة فيما يتعلق بالنهج الاستراتيجي وعمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية.
    Les délégations ont constaté que le rôle des spécialistes des SCT restait flou et ils ont proposé de rationaliser les fonctions de ces agents en mettant davantage l'accent sur le soutien technique des équipes d'appui aux pays. UN ولاحظت الوفود أن الدور الذي يضطلع به الأخصائيون التابعون لخدمات الدعم التقني لا يزال دورا غامضا واقترحوا مواءمة وظائف أخصائيي خدمات الدعم التقني مع زيادة التركيز على تقديم الدعم التقني لأفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Spécialistes de l'appui à l'assistance technique et effectifs des équipes d'appui aux pays en 2003 UN أخصائيو خدمات المشورة التقنية وتكاليف أفرقة الخدمات التقنية القطرية في عام 2003
    Ressources humaines. La composition des équipes d'appui aux pays et l'approche suivie pour les constituer seront modifiées. UN 79 - الموارد البشرية - ستُدخل تغييرات على نهج وهيكل موجزات ملاك موظفي أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Quelques délégations ont demandé des éclaircissements sur les attributions des équipes d'appui aux pays. UN وطلبت بعض الوفود توضيحات فيما يتعلق بمهام أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    En outre, ils assurent la formation des nouveaux experts résidents et ils supervisent au quotidien les activités des équipes d'experts résidents à Bagdad. UN وفضلا عن ذلك، يوفر الفريق التدريب ﻷعضاء الفريق المقيم الجدد، ويشرف على اﻷنشطة اليومية ﻷفرقة الرصد المقيمة في بغداد.
    Elle est épaulée par des équipes d'appui au renseignement inter-États chargées de faire face aux menaces internes à la sécurité qui concernent plus d'un État. UN وتتلقى فرقة العمل المعنية بالاستخبارات الدعم من أفرقة استخباراتية مشتركة بين الولايات، أُنشئت للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن الداخلي في أكثر من ولاية.
    des équipes d'observateurs ont été envoyées auprès des communautés particulièrement touchées par la violence et les affrontements. UN وأرسلت أفرقة من المراقبين إلى المجتمعات المحلية التي يحاصرها العنف والنزاع.
    Actuellement, avec l'appui du Centre, des équipes d'observateurs en matière de droits de l'homme sont déjà en train d'être déployées au Rwanda, et l'on envisage une présence du même ordre en El Salvador. UN ويجري حاليا، بدعم من المركز وزع أفرقة من المراقبين في مجال حقوق اﻹنسان في رواندا، واستقصاء إمكانيات إقامة وجود لحقوق اﻹنسان في السلفادور.
    . Ces derniers ont été détachés des commissions régionales pour former partie des équipes d'appui. UN إذ يعاد تكليف هؤلاء المستشارين من اللجان الاقليمية للعمل كجزء من أفرقة الدعم القطرية.
    Jadis, la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général ou le Haut Commissaire aux droits de l'homme établissait des commissions ou des équipes d'enquête. UN وفي الماضي قامت لجنة حقوق الإنسان أو الأمين العام أو المفوض السامي بإنشاء لجان تحقيق أو أنواع أخرى من أفرقة التحقيق.
    L'évaluation finale du PCT déterminera l'incidence des produits du programme de partenariat stratégique sur les activités des équipes d'appui aux pays. UN وسيقدر التقييم النهائي لبرنامج المشورة التقنية أثر نواتج برنامج الشراكات الاستراتيجية على عمل أفرقة الخدمة التقنية القطرية.
    Par exemple, ONUSIDA avait détaché plusieurs conseillers en matière de VIH/sida auprès des équipes d'appui aux pays. UN فعلى سبيل المثال انتدب برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز سبعة مستشارين في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لأفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    Le fonctionnement des équipes d'examen est mis à l'épreuve. UN ويُختبر أداء أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء.
    Un collègue du Département de la protection internationale ayant une expérience de la région a également fait partie des équipes d'inspection. UN كما أن أحد الزملاء من إدارة الحماية الدولية يتمتع بالخبرة بشؤون الإقليم كان عضواً كامل العضوية في أفرقة التفتيش.
    En quelques semaines, le HCR a dû abandonner la mise en oeuvre des projets de rapatriement et de réintégration pour déployer des équipes d'urgence afin de répondre aux nouveaux afflux. UN وفي غضون بضعة أسابيع، تعيﱠن على المفوضية التحول عن تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن ومشاريع إعادة الدمج لتهتم بنشر أفرقة العاملين في حالات الطوارئ من أجل التصدي لمشاكل التدفقات الجديدة من اللاجئين.
    La décision d'envoyer des équipes d'appui à l'exécution constituait une mesure d'urgence à court terme visant à aider les pays où il n'y avait peut-être pas suffisamment de personnel pour s'occuper de l'exécution des programmes. UN أما القرار بإرسال أفرقة عمل ﻹجراءات اﻹنجاز فهو تدبير طارئ قصير اﻷجل للبلدان التي قد لا يكون لديها عدد كاف من الموظفين للعمل في إنجاز البرامج.
    Cette liste comprendrait les pays qui pourraient véritablement influer sur les résultats à l'échelle régionale; j) des équipes d'appui à l'exécution composées de fonctionnaires choisis parmi les plus performants et les plus opérationnels devraient être créées dans tous les bureaux extérieurs. UN وتشمل القائمة بلدانا تستطيع من ناحية واقعية أن تحدف فارقا حاسما في اﻷداء على نطاق المنطقة؛ و )ي( تنشأ أفرقة ﻹجراءات اﻹنجاز من جانب المكاتب اﻹقليمية تتكون من بعض أفضل الموظفين وأدراهم بالتنفيذ.
    Il importe aussi que l'on ait un complément d'information sur la mise sur pied des équipes d'appui aux réseaux ainsi que des précisions sur leurs attributions, fonctions et prérogatives. UN ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن كيفية إنشاء أطقم موظفي شؤون التوظيف في كل شبكة، وتوفير شرح أكثر تفصيلا لأدوار هذه الأطقم ومهامها وصلاحياتها.
    des équipes d'exécution technique, des équipes de gestion des ressources humaines et des équipes chargées des questions budgétaires et financières, toutes composées de fonctionnaires et de fournisseurs, se rendront dans tous les lieux d'affectation pour des périodes allant d'une à dix semaines, dans le cadre de la mise en application de divers éléments du système. UN وستسافر أفرقة التنفيذ التقني، وأفرقة الموارد البشرية وأفرقة الميزانية والتمويل، المشكلة جميعها من الموظفين والمتعهدين، إلى جميع مراكز العمل لفترات تتراوح بين أسبوع وعشرة أسابيع، بصدد تنفيذ أجزاء مختلفة من النظام.
    des équipes d'enquête bénévoles de la Croix-Rouge tadjike réunissent des données d'information sur des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et ces données sont ensuite transférées à la base de la Cellule tadjike de l'action antimines. UN وتقوم أفرقة المسح المؤلفة من متطوعين والتابعة لجمعية الهلال الأحمر لطاجيكستان بجمع معلومات عن الناجين من الألغام ثم تحيل البيانات إلى قاعدة البيانات التابعة لخلية طاجيكستان للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Il est important de noter que tous les postes relevant des services d'appui technique et des équipes d'appui aux pays sont des postes de projet, c'est-à-dire des postes directement liés aux projets et fournissant un apport direct aux programmes et projets. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن جميع وظائف خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطري هي وظائف خاصة بالمشاريع ومرتبطة بها على نحو واضح، وهي تتيح أحد المدخلات المباشرة في البرامج والمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more