Ces études constituent des analyses approfondies des antécédents sociaux, culturels, politiques et économiques des pays réalisées par des équipes nationales. | UN | وهذه الدراسات، التي تضطلع بها أفرقة وطنية هي تحليلات متعمقة للتاريخ الاجتماعي والثقافي والسياسي للبلد المعني. |
Deuxièmement, les États Membres sont encouragés à constituer des équipes nationales mixtes d'intervention associant des acteurs civils et militaires. | UN | وتُشجَّع ثانيا الدول الأعضاء على إنشاء أفرقة وطنية تُعنى بأصول الدفاع العسكري والمدني. |
Il serait en outre possible de consolider les programmes communs, ainsi que d'améliorer et de renforcer la coordination au sein des équipes nationales individuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة إمكانية لتحسين البرامج المشتركة وزيادة التعاون وتعزيزه مع فرادى الأفرقة القطرية. |
À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم. |
Une étude pilote a été effectuée en 2005 dans le cadre de laquelle 5 des sites les plus lourdement contaminés ont été évalués par des équipes nationales ayant bénéficié d'une formation et de matériel du PNUE. | UN | وأجريت دراسة رائدة في 2005 تم في إطارها تقييم خمسة من أشد المواقع تلوثاً على يد فرق وطنية حصلت على تدريب والمعدات من اليونيب. |
Par la suite, des équipes nationales entières sont recrutées comme personnel des Nations Unies. | UN | ويُعين جميع أفراد الأفرقة الوطنية بعد ذلك كموظفين في الأمم المتحدة. |
des équipes nationales de facilitation sont actuellement en service en Zambie, au Rwanda et en Guinée. | UN | وتعمل الآن أفرقة وطنية للتيسير في زامبيا ورواندا وغينيا. |
Par exemple, la formation est dispensée par des experts nationaux et régionaux et les tâches sont exécutées par des équipes nationales ou régionales; | UN | وعلى سبيل المثال، يتم التدريب بواسطة خبراء وطنيين وإقليميين، ويضطلع بالمهام على يد أفرقة وطنية أو إقليمية؛ |
Celui-ci a coordonné les activités des pays participants qui, à leur tour, ont mis en place des équipes nationales dirigées par un coordonnateur national. | UN | وقام المكتب بتنسيق أنشطة البلدان المشاركة، التي أنشأت بدورها أفرقة وطنية بقيادة منسق وطني. |
i) En aidant les pays à constituer des équipes nationales plus solides; | UN | مساعدة البلدان في بناء أفرقة وطنية أقوى؛ |
des équipes nationales et régionales ont conduit des visites d'évaluation dans les hôpitaux et les centres de soins primaires de l'ensemble du pays. | UN | وقامت أفرقة وطنية وإقليمية بزيارات تقييمية إلى المستشفيات والمرافق الصحية الأولية على نطاق الدولة. |
Pour atteindre cet objectif, il est notamment nécessaire de constituer des équipes nationales permanentes dotées des qualifications et des ressources nécessaires. | UN | وتشمل الاحتياجات التي تم تعيينها للتصدي لاستدامة الهياكل المؤسسية إنشاء أفرقة وطنية دائمة ومؤهلة ومتخصصة على النحو الملائم. |
Le groupe d'appui sollicitera des contributions supplémentaires auprès des centres régionaux et des organismes travaillant dans les PMA, et s'entretiendra avec des équipes nationales chargées des PNA selon que de besoin. | UN | وسيطلب فريق الدعم إلى المراكز والمنظمات الإقليمية العاملة في أقل البلدان نمواً تقديم إسهامات إضافية، وسيتشاور مع الأفرقة القطرية المعنية بخطط التكيف الوطنية عند الاقتضاء. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme doit donc avoir la capacité de former des équipes nationales, d'évaluer et de diffuser les pratiques optimales et de développer des mécanismes de contrôle permettant de mesurer l'impact de ses programmes. | UN | ويجب أن تمتلك المفوضية القدرة على تدريب الأفرقة القطرية وتقييم أفضل الممارسات وتعميمها ووضع آليات رصد لقياس أثر برامجها لحقوق الإنسان. |
L'objectif principal était de renforcer les moyens des équipes nationales pour mener des évaluations des besoins technologiques de haute qualité et élaborer des plans d'action technologique à l'aide de manuels et d'outils. | UN | وانصب الهدف الرئيسي في بناء قدرات الأفرقة القطرية على إجراء تقديرات رفيعة المستوى للاحتياجات التكنولوجية، ووضع خطط عمل تكنولوجية مستعينين بالدليل الإرشادي والأدوات. |
Dans l'effort de mobilisation de ressources pour les activités humanitaires des organismes des Nations Unies, des progrès substantiels ont été réalisés pour renforcer la procédure d'appel global, notamment en augmentant la capacité des équipes nationales à gérer et à mettre en oeuvre le processus par l'intermédiaire de formations et d'ateliers. | UN | 61 - أحرز في مجال دعم عملية تعبئة الموارد للأنشطة الإنسانية التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة تقدم كبير في تعزيز عملية النداء الموحد، ولا سيما من خلال تحسين قدرة الأفرقة القطرية على إدارة العملية وتنفيذها من خلال التدريب وحلقات العمل. |
106. Une plus large participation des équipes nationales aux débats des conseils d'administration, mesure que la Roumanie appuie, a permis de mieux comprendre la spécificité de chaque pays et la complexité de l'exécution des activités au niveau des pays et a mis en relief certains aspects des activités des coordonnateurs résidents. | UN | ٦٠١ - وذكر أن زيادة مشاركة الأفرقة القطرية في الأعمال اﻹجرائية لمجالس اﻹدارة، التي دعمتها رومانيا، أدت إلى تفهم أفضل للسمات الخاصة بكل بلد ومدى ما تنطوي عليه أنشطة اﻷداء على الصعيد القطري من تعقيد، وأبرزت جوانب هامة من أنشطة المنسقين المقيمين. |
Des équipes féminines et juniors existent dans la plupart des disciplines susmentionnées et, dans certains cas, des équipes nationales de différentes catégories d'âge sont sélectionnées. | UN | 307- وقد أُنشئت فرق للنساء والشباب في معظم المجالات الرياضية المذكورة أعلاه، وفي بعض المجالات، يتم اختيار فرق وطنية لمختلف الفئات العمرية. |
8. Les deux principaux facteurs qui semblent peser sur la qualité des inventaires nationaux de gaz à effet de serre sont la disponibilité et la qualité des données relatives aux activités et la mise à jour constante des données relatives aux inventaires de GES par des équipes nationales stables. | UN | 8- ويبدو أن أهم عاملين يؤثران على نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة هما توفر ونوعية البيانات عن الأنشطة واستيفاء بيانات جرد غازات الدفيئة على أساس متواصل من قبل فرق وطنية دائمة. |
D'une manière générale, la synchronisation interministérielle du développement de l'administration publique électronique reste insuffisante, tout comme l'efficacité des équipes nationales de gestion de l'administration publique électronique, lorsqu'elles existent. | UN | وكقاعدة عامة لا يزال مستوى توقيت تطوير الحكومة الإلكترونية على صعيد الإدارات منخفضا. وكذلك الحال بالنسبة لفعالية الأفرقة الوطنية لإدارة الحكومة الإلكترونية، إن وجدت. |
Les responsables des équipes nationales doivent informer, au moins deux fois par an, le président de chaque groupe de travail et le Bureau des affaires spatiales de l'état d'avancement des projets. | UN | وينبغي لقادة الأفرقة الوطنية أن يُطلعوا رئيس كل فريق عامل ومكتب شؤون الفضاء الخارجي على حالة تنفيذ المشاريع مرتين سنويا على الأقل. |
47. La Colombie s'est engagée, dans sa demande, à rouvrir à l'occupation et à l'exploitation, en 2011, 2 602 034 m2 de terres soupçonnées d'être dangereuses dans 14 communes, en combinant les efforts des équipes nationales et d'organisations civiles. | UN | 47- وتعهدت كولومبيا في طلبها بأن تطهر في عام 2011 منطقة يشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها 034 602 2 متراً مربعاً في 14 بلدية، وذلك باستخدام مجموعة من الفرق الوطنية والمنظمات المدنية. |