"des établissements médicaux" - Translation from French to Arabic

    • المؤسسات الطبية
        
    • المرافق الطبية
        
    • مرافق طبية
        
    • مؤسسات طبية
        
    • المنشآت الطبية
        
    • المؤسسات الصحية
        
    • والمؤسسات الطبية
        
    • والمرافق الطبية
        
    • مؤسسات الرعاية الطبية
        
    La même tactique aurait été utilisée par les FDI lors de raids contre des établissements médicaux. UN وذكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي استخدم نفس التكتيك أثناء الغارات على المؤسسات الطبية.
    ix) Adoption des règlements régissant le fonctionnement des établissements médicaux et hôpitaux; UN ' ٩` اعتماد أنظمة تنظم عمل المؤسسات الطبية والمستشفيات؛
    Aux termes de ce décret, une commission de protection des toxicomanes en traitement a été constituée pour empêcher les violations des droits de l'homme des toxicomanes placés dans des établissements médicaux. UN وبموجب هذا المرسوم، تم إنشاء لجنة الحكم المعنية بحماية مدمني العقاقير المخدرة الذين هم قيد العلاج لمنع انتهاك حقوق الإنسان لمدمني العقاقير المخدرة الموجودين في المرافق الطبية.
    Les patients les plus gravement traumatisés reçoivent généralement les premiers soins dans les services qui les accueillent en premier, avant d'être transférés dans des établissements médicaux plus importants. UN ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما.
    Les niveaux 3 et 4 des capacités médicales seront fournis par des établissements médicaux sous contrat dans la région. UN وستوفر قدرات طبية من المستوى 3/4 عن طريق مرافق طبية يتم التعاقد معها في المنطقة.
    Les indications médicales justifiant la stérilisation médicale sont définies par le Conseil des ministres, et la stérilisation médicale a lieu dans des établissements médicaux publics et privés. UN ويتولى مجلس الوزراء تحديد الحالات الطبية التي تبرر التعقيم الطبي، وهذا التعقيم يتم في مؤسسات طبية عامة أو خاصة.
    En général, les établissements chinois passent des accords avec des gouvernements étrangers ou traitent directement avec des établissements médicaux. UN وعادة ما تدخل المؤسسات الصينية في اتفاقات مع الحكومات اﻷجنبية، أو في اتفاقات مباشرة مع المؤسسات الطبية.
    La législation actuelle permet l’avortement dans des établissements médicaux reconnus, mais non sans qu’il soit empiété sur l’autonomie et la vie privée de la femme enceinte. UN ويسمح القانون الحالي بالإجهاض في المؤسسات الطبية المعترف بها ولكنه لا يخلو من تدخل في حرية رأي المرأة الحامل وفي خصوصيتها.
    Les modalités du traitement des détenus dans des établissements médicaux extérieurs à la prison et l'implication du personnel médical civil sont établies dans la législation. UN وينص القانون على معالجة المرضى خارج المؤسسات الطبية التابعة للسجون على أيدي أطباء مدنيين.
    De surcroît, en plus des services de santé publics gratuits existants, le Gouvernement a commencé à mettre en œuvre en 2009 un plan relatif aux soins de santé visant à accorder des subventions aux résidents devant se faire soigner dans des établissements médicaux privés. UN وعلاوة على ذلك، إلى جانب خدمات الرعاية الصحية العامة المجانية القائمة، بدأت الحكومة العمل بخطة للرعاية الصحية عام 2009 من أجل إعانة السكان الذين يلتمسون العلاج في المؤسسات الطبية الخاصة.
    Il s'est rendu dans des établissements médicaux, et dans certaines communautés, à Bucarest et dans des zones rurales. UN وقام المقرر الخاص بزيارة بعض المرافق الطبية - والمجتمعات المحلية - في بوخارست وفي المناطق الريفية.
    327. Divers efforts sont déployés en vue de faciliter l'éducation sanitaire du personnel des établissements médicaux. UN 327- ويجري بذل جهود مختلفة لتسهيل التثقيف الصحي للموظفين في المرافق الطبية.
    b) Renforcer le contrôle réglementaire des établissements médicaux concernés et de leur personnel médical; UN (ب) تعزيز الضوابط الرقابية على المرافق الطبية ذات الصلة والعاملين فيها؛
    Des arrangements ont été pris pour l'utilisation des établissements médicaux de niveau IV à Pretoria (Afrique du Sud). UN واتُّخذت ترتيبات لاستخدام مرافق طبية من المستوى الرابع في بريتوريا في جنوب أفريقيا
    Dans la zone de Daruvar, des établissements médicaux auraient refusé de soigner des Serbes âgés qui n'avaient pas les pièces voulues. UN وفي منطقة داروفار أبلغ بعض السكان من الصرب الكرواتيين بأنهم ردوا على أعقابهم من مرافق طبية بسبب انعدام المستندات المناسبة.
    des établissements médicaux ont été créés aussi bien dans les villes que dans les campagnes et un système de base de services médicaux et sanitaires est en place. UN وهنالك مؤسسات طبية في المدن والأرياف على حد سواء إلى جانب نظام أساسي لخدمات الرعاية الطبية والصحية.
    Il s'agissait seulement d'erreurs commises par des établissements médicaux individuels. UN فتلك كانت فحسب أخطاء ارتكبتها مؤسسات طبية فردية.
    Les médicaments essentiels sont moins coûteux et, grâce à des établissements médicaux nouvellement construits ou réaménagés et au recrutement d'un personnel supplémentaire, l'ensemble du système de santé est devenu plus performant. UN وأصبحت الأدوية الأساسية أكثر يسرا من حيث التكلفة وأصبح نظام الرعاية الصحية بأكمله أكثر تطورا بفضل المنشآت الطبية حديثة البناء أو المعاد تجديدها واستقدام موظفين إضافيين للعمل بالنظام.
    Des traitements gratuits de l'accès palustre non compliqué ont été offerts dans 1 066 unités médicales, soit 92 % de l'ensemble des établissements médicaux publics; UN تغطية عدد 066 1 وحدة صحية بالعلاج المجاني لحالات الملاريا غير المعقدة لتمثل 92 في المائة من جملة المؤسسات الصحية بالقطاع العام؛
    Cette enquête a consisté notamment à interroger des personnes déplacées et à s'entretenir avec des habitants de la région de Tuzla, notamment des représentants des autorités cantonales et municipales, des établissements médicaux locaux et des membres de la communauté serbe. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.
    Des autorisations d'exercice privé de la médecine sont désormais délivrées tant à des médecins individuels qu'à des établissements médicaux privés. UN واستحدث نظام لمنح رخص الممارسة في القطاع الخاص، بالنسبة لكل من اﻷطباء المستقلين والمرافق الطبية.
    Il le prie de lui communiquer des statistiques sur le nombre de victimes, y compris les victimes de stérilisation ou de castration chirurgicale non volontaires, de mauvais traitements infligés dans des établissements médicaux ou psychiatriques, d'agressions violentes dirigées contre des minorités ethniques, de la traite ou de violence intrafamiliale ou sexuelle, qui ont été indemnisées ou ont bénéficié d'autres formes d'assistance. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تزودها ببيانات إحصائية بشأن عدد الضحايا الذين حصلوا على التعويض وغيره من أشكال المساعدة، بمن فيهم ضحايا التعقيم القسري والإخصاء الجراحي وسوء المعاملة في مؤسسات الرعاية الطبية وعلاج الأمراض النفسية والاعتداءات العنيفة على الأقليات الإثنية والاتجار والعنف المنزلي والجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more