"des établissements spécialisés" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسات متخصصة
        
    • المؤسسات المتخصصة
        
    • مؤسسات خاصة
        
    • المدارس الخاصة
        
    • المرافق المتخصصة
        
    • معاهد خاصة
        
    • مؤسسات تعليمية خاصة
        
    • مدارس خاصة
        
    • مدارس متخصصة
        
    • مرافق الرعاية المتخصصة
        
    Les victimes de mines terrestres sont traitées dans des établissements spécialisés en appareillage en prothèses et orthèses. UN ويُعالج ضحايا الألغام الأرضية في مؤسسات متخصصة لإعادة تأهيلهم من خلال تزويدهم بالأطراف الاصطناعية والأجهزة التقويمية.
    Aux questions posées sur la détention de mineurs, il a été répondu que des établissements spécialisés supplémentaires seraient construits et mis en service. UN وردّ على أسئلة تتعلق باحتجاز الأحداث، فقال إنه سيتم إقامة مؤسسات متخصصة إضافية.
    L'Allemagne a développé un système d'apprentissage combinant enseignement théorique dans des établissements spécialisés et formation en cours d'emploi dans les entreprises. UN وقد وضعت ألمانيا نظاما للتدرب على الصنعة يجمع بين التعليم النظري في مؤسسات متخصصة وبين التدريب في أثناء العمل في المعمل.
    Ces exigences n'étant pas encore remplies, les enfants ayant des besoins particuliers sont aujourd'hui placés dans des établissements spécialisés. UN ونظراً لعدم توفر هذه الشروط ما زال الأطفال ذوي الحاجات الخاصة في لبنان يتوجهون إلى المؤسسات المتخصصة التعليمية.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Ensemble des établissements spécialisés UN جميع المدارس الخاصة
    Il a également enseigné le droit international et les droits de l'homme dans plusieurs universités de Bucarest et donné des conférences sur les droits de l'homme et les questions relatives aux minorités dans des établissements spécialisés et des universités au Danemark, en Norvège, en Suède et en Fédération de Russie. UN ودرَّس أيضا القانون الدولي وحقوق الإنسان في عدد من جامعات بوخارست وحاضر عن حقوق الإنسان وقضايا الأقليات في مؤسسات متخصصة وجامعات في الاتحاد الروسي والدانمرك والسويد والنرويج.
    Il y a là un choix politique délicat à faire entre créer des établissements spécialisés offrant une formation technique et rendre l'enseignement élémentaire accessible à un plus grand nombre. UN وثمة خيار بالغ الأهمية في مجال السياسة العامة يتمثل في إنشاء مؤسسات متخصصة توفِّر التدريب التقني، أو توسيع نطاق شمولية التعليم الأساسي ليشمل عدداً أكبر من السكان.
    260. des établissements spécialisés sont mis en place au niveau national afin de venir en aide aux femmes victimes de violence. UN 260- وتقوم سلطات الدولة بإنشاء مؤسسات متخصصة لمساعدة ضحايا العنف من النساء.
    L'avortement illégal existe à Chypre, bien que le nombre réel des cas soit inconnu, les professionnels de la santé hésitant à informer les autorités. Le fait que ces avortements clandestins ne conduisent ni à des complications sérieuses ni à la mort permet de conclure qu'ils ont lieu dans des établissements spécialisés avec les conditions d'hygiène requises. UN ومن المعروف أن حالات الإجهاض تتم في قبرص، وإن كان العدد الفعلي غير معروف نظراً لأن الفنيين الصحيين لا يقومون بالإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات.ويؤدي واقع أنه لا تسجل وفيات أو مضاعفات خطيرة من عمليات الإجهاض إلى النتيجة القائلة بأن حالات الإجهاض تحدث في مؤسسات متخصصة تحت ظروف آمنة.
    Les policiers, les procureurs et les juges, comme tous les fonctionnaires, bénéficient régulièrement de cours et de formations dispensés dans des établissements spécialisés qui ont été mis en place dans tout le pays. UN ويستفيد أفراد الشرطة، والمدعون العامون، والقضاة، مثلهم في ذلك مثل جميع الموظفين، بصورة منتظمة من دورات دراسية وتداريب تُوفر لهم في مؤسسات متخصصة أُنشئت في جميع أنحاء البلد.
    Certes, les enfants roms ne sont pas ségrégés dans des établissements spécialisés comme en République tchèque, mais la prévalence du sentiment anti-roms dans les écoles, notamment chez un grand nombre d'enseignants, fait que les parents n'envoient pas leurs enfants à l'école. UN صحيح أنه لا يتم فصل أطفال الغجر عن الأطفال الآخرين بوضعهم في مؤسسات متخصصة كما هوالحال في الجمهورية التشيكية، إلا أن وجود شعور معاد للغجر في المدارس، وبخاصة لدى عدد كبير من المدرسين، يحمل الوالدين على عدم إرسال أطفالهم إلى المدرسة.
    A cet égard, il est recommandé que les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales créent des établissements spécialisés dans l'enseignement de la gérontologie, de la gériatrie et de la psychogériatrie dans les pays où il n'existe pas d'établissements de ce genre. UN وفي هذا الخصوص، يوصى بوجوب قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بإنشاء مؤسسات متخصصة في تدريس علم الشيخوخة وطب الشيخوخة والطب النفسي للشيخوخة في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات من هذا القبيل.
    — Des bourses d'études pour former les responsables du contrôle de la concurrence dans des établissements spécialisés, ainsi que des stages auprès d'organismes ayant une certaine expérience dans ce domaine; UN - منح دراسية لتدريب الموظفين المسؤولين عن مراقبة المنافسة في مؤسسات متخصصة فضلاً عن دورات تدريب داخلي لدى الهيئات المعنية بالمنافسة ذات الخبرة في هذا الميدان؛
    A cet égard, il est recommandé que les Etats et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales créent des établissements spécialisés dans l'enseignement de la gérontologie, de la gériatrie et de la psychogériatrie dans les pays où il n'existe pas d'établissements de ce genre. Bibliographie générale UN وفي هذا الخصوص، يوصى بوجوب قيام الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بإنشاء مؤسسات متخصصة في تدريس علم الشيخوخة وطب الشيخوخة والطب النفسي للشيخوخة في البلدان التي لا توجد فيها مؤسسات من هذا القبيل.
    L'assistance aux enfants handicapés a été mise en oeuvre en coopération avec des établissements spécialisés. UN وبدأ تقديم المساعدة الى اﻷطفال المعوقين، بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة.
    Les centres de réadaptation ont continué comme par le passé à proposer des diagnostics et des services d'orientation vers des établissements spécialisés, à assurer l'appareillage et l'entretien des prothèses, à organiser des classes pour enfants handicapés. UN وواصلت مراكز التأهيل المجتمعي، أثناء فترة الإبلاغ، إنشاء وحدات التشخيص والإحالة إلى المؤسسات المتخصصة وصيانة أجهزة الأطراف الصناعية وتنظيم صفوف دراسية للأطفال المعوقين.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Il convient en particulier de veiller à ce que les conditions de vie des enfants placés dans des établissements spécialisés soient améliorées, que les responsables de l'application des lois n'aient pas recours à la violence, que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier ressort, que la légalité soit respectée dans tous les cas et que les mesures autres que la privation de liberté soient renforcées. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة. ولضمان عدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    261. Les enseignants affectés dans des établissements spécialisés reçoivent une formation annuelle. Les crédits alloués à cet effet se sont montés à 22 688,77 dollars en 2008, 24 809,87 en 2009 et 55 000,00 en 2010. UN 261- ويتابع معلمو المدارس الخاصة دورات تدريبية سنوية على نفقة وزارة التعليم، وقد بلغت تكلفتها 688.77 22 دولاراً في عام 2008 و809.87 24 دولارات في عام 2009 و000 55 دولار في عام 2010.
    - La mise en place de réseaux de dispensaires pour les femmes, notamment des établissements spécialisés qui fourniraient des informations et des services de diagnostic aux adolescentes; UN - تطوير شبكة من العيادات التي تستهدف المرأة، بما في ذلك المرافق المتخصصة التي تقدم معلومات وخدمات تشخيصية للمراهقات؛
    Il existait des établissements spécialisés d'éducation surveillée et de réintégration pour adolescents qui relevaient du Ministère des affaires sociales et du travail. UN وتوجد معاهد خاصة لتعليم الأحداث وإصلاحهم وإعادة تأهيلهم تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    357. L'article 34 de la loi sur les droits de l'enfant prévoit que les enfants handicapés suivent des programmes d'enseignement conçus à leur intention dans des établissements spécialisés. UN 357- تنص المادة 34 من قانون حقوق الطفل على تعليم الأطفال المعوقين في مؤسسات تعليمية خاصة وفقا لمنهج دراسي يعد لهم خصيصا.
    Les enfants ayant des besoins spéciaux (handicapés) avaient été intégrés dans le système éducatif grâce à l'organisation de cours dans des établissements spécialisés aux programmes adaptés. UN وأدمج الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة (الأطفال المعوقون) في نظام التعليم عن طريق تهيئة مدارس خاصة تعتمد مناهج دراسية تراعي احتياجات هذه الفئة من الأطفال.
    Il ajoute qu'un enfant ne peut se voir interdire l'entrée d'un établissement scolaire que si sa présence risque de nuire à l'intérêt supérieur des autres écoliers et que les enfants qui souffrent d'un handicap, physique ou mental, sont scolarisés dans des établissements spécialisés où l'enseignement est également gratuit et obligatoire. UN وأضاف أن الطفل لا يمكن أن يمنع من دخول مؤسسة مدرسية إلا إذا كان وجوده من شأنه أن يضر بالمصلحة العليا لبقية التلاميذ، وأما الأطفال الذين يعانون من نقص بدني أو عقلي فلهم مدارس متخصصة والتعليم فيها إلزامي وبالمجان.
    799. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité se félicite de la création du Conseil national de protection globale des enfants handicapés (CONAINID), mais il reste préoccupé par le manque d'infrastructure appropriée et par l'insuffisance du personnel qualifié et des établissements spécialisés destinés à ces enfants. UN 799- وفيما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للأطفال المعوقين لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة الهياكل الأساسية والعدد المحدود للموظفين المؤهلين ونقص مرافق الرعاية المتخصصة لهؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more