"des états africains à" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأفريقية في
        
    • الدول اﻷفريقية على
        
    • للدول الأفريقية في
        
    • الدول الأفريقية وعزمها على
        
    • الدول الافريقية في
        
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et au nom de la solidarité et de la fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تقر بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية والتضامن والإخاء الأفريقيين،
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit d'humanité et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Il apporte son soutien au renforcement de la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, y compris en Afrique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد المجلس تعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على اﻹسهام في عمليات حفظ الســلام، بما في ذلك في أفريقيا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    En fait, les progrès réalisés dans le développement de l'Afrique au cours des dernières années ont été rendus possibles par la détermination des États africains à aller de l'avant pour accéder aux avantages qui leur reviennent au titre du nouvel Ordre du jour. UN والواقع أن إحراز تقدم في تنمية أفريقيا في السنوات اﻷخيرة أصبح ممكنا بفضل إصرار الدول اﻷفريقية على التحرك قدما إلى اﻷمام تنفيذا لجانبها من الصفقة التي أقرت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Le Traité de Pelindaba exprime la volonté politique des États africains à cet égard, mais pour qu'il entre en vigueur, il faut que les puissances nucléaires tiennent leurs engagements tels qu'ils sont énoncés dans son deuxième Protocole additionnel. UN 4 - وأردف قائلا إن معاهدة بليندابا تعبر عن الإرادة السياسية للدول الأفريقية في هذا الصدد، لكنه استدرك قائلا إن دخولها حيز النفاذ يقتضي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها كما وردت في البروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها.
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et au nom de la solidarité et de la fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    J'ai l'honneur de vous écrire au nom du Groupe des États africains à l'Organisation des Nations Unies pour exprimer les regrets les plus profonds du Groupe à la suite des événements tragiques qui se sont produits à Bouaké (Côte d'Ivoire) depuis le 4 novembre 2004. UN يشرفني أن أكتب إليكم، باسم مجموعة الدول الأفريقية في الأمم المتحدة، معربا عن أشد مشاعر الأسف لدى المجموعة بشأن الأحداث المأساوية التي وقعت في بواكيه، كوت ديفوار، منذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    25. Dans le cadre des rapports avec les bureaux des États africains à Kampala et lors de conférences régionales, on a fait porter l'attention sur des mesures pratiques visant à limiter les coûts sans cesse croissants de l'entretien des établissements pénitentiaires, sans compromettre les normes minima relatives aux droits humains des détenus et en continuant à faire de ces derniers des membres utiles de la société. UN 25- وركَّزت التفاعلات مع مكاتب الدول الأفريقية في كمبالا وخلال المؤتمرات الإقليمية على التدابير العملية الرامية إلى الحد من التكاليف الدائمة التزايد للاحتفاظ بالمؤسسات الإصلاحية، دون إخلال بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان للنزلاء ومع تحويلهم إلى أعضاء مفيدين في المجتمع.
    M. Botora (Éthiopie) (parle en anglais) : J'ai l'honneur et le plaisir de prendre la parole au nom du Groupe des États africains à la présente séance spéciale de l'Assemblée générale convoquée notamment pour approuver la nomination d'une fille éminente de l'Afrique - le juge Navanethem Pillay - à l'un des postes élevés des Nations Unies, celui de Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN السيد بوتورا (إثيوبيا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني ويسعدني كثيرا أن أتكلم بالنيابة عن مجموعة الدول الأفريقية في هذه الجلسة الخاصة للجمعية العامة المنعقدة للنظر، في جملة أمور، في الموافقة على تعيين ابنة أفريقيا الموقرة - القاضية نافانيثيم بيلاي - في أحد أعلى المناصب في الأمم المتحدة، وهو المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Il apporte son soutien au renforcement de la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, y compris en Afrique, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ويؤيد المجلس تعزيز قدرة الدول اﻷفريقية على اﻹسهام في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك في أفريقيا، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    8. Se félicite également des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et l’Organisation des Nations Unies pour accroître la capacité des États africains à contribuer aux opérations de maintien de la paix, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٨ - يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة تعزيزا لقدرة الدول اﻷفريقية على المساهمة في عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Le Traité de Pelindaba exprime la volonté politique des États africains à cet égard, mais pour qu'il entre en vigueur, il faut que les puissances nucléaires tiennent leurs engagements tels qu'ils sont énoncés dans son deuxième Protocole additionnel. UN 4 - وأردف قائلا إن معاهدة بليندابا تعبر عن الإرادة السياسية للدول الأفريقية في هذا الصدد، لكنه استدرك قائلا إن دخولها حيز النفاذ يقتضي أن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها كما وردت في البروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها.
    Premier instrument régional juridiquement contraignant sur les déplacements internes, la Convention témoigne de la volonté et de la détermination des États africains à résoudre de manière globale le problème du déplacement interne en Afrique. UN وتمثل الاتفاقية رغبة الدول الأفريقية وعزمها على التصدي بصورة شاملة لمشكلة التشرد الداخلي، بوصفها أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن التشرد الداخلي.
    k) La fin du régime d'apartheid et l'instauration d'un Gouvernement démocratique en Afrique du Sud ont allégé les tensions qui pesaient sur la sécurité en Afrique australe et permettent d'envisager une plus grande participation des États africains à la coopération régionale dans l'océan Indien; UN )ك( إن إنهاء الفصل العنصري وقيام حكومة ديمقراطية في جنوب افريقيا، يخفف من مشاغل اﻷمن الماضية في منطقة الجنوب الافريقي، ويتيح فرصا متزايدة لتشجيع تعزيز مشاركة الدول الافريقية في مجالات التعاون اﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more