"des états arabes dans" - Translation from French to Arabic

    • الدول العربية في
        
    • للدول العربية في
        
    Renforcement de la coopération entre la CESAO et la Ligue des États arabes dans le domaine du développement économique et social UN تعزيز التعاون بين الإسكوا وجامعة الدول العربية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Renforcement de la coopération entre la CESAO et la Ligue des États arabes dans le domaine du développement économique et social UN تعزيز التعاون بين الإسكوا وجامعة الدول العربية في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Les activités relatives à la Journée arabe du rendement énergétique visaient seulement à soutenir la Ligue des États arabes dans cette initiative la première année. UN لم تجر الاحتفالات باليوم العربي لكفاءة استخدام الطاقة إلا لدعم جامعة الدول العربية في عام إطلاقها الأول.
    Il a exprimé sa satisfaction du rôle important et efficace de la Ligue des États arabes dans l'édification d'un monde arabe uni. UN وأعرب عن القناعة بالدور الفعال والمهم لجامعة الدول العربية في قيام عالم عربي موحد.
    La part des États arabes dans le commerce mondial des services a baissé depuis 1980, année où elle représentait environ 5 % du total mondial. UN وقد انخفضت مساهمة الدول العربية في تجارة الخدمات العالمية منذ 1980 حين كانت تمثل حوالي 5 في المائة من الإجمالي العالمي.
    Insistant sur l'importance de l'intégration des États arabes dans le système commercial multilatéral grâce, entre autres choses, à l'accession à l'OMC; UN وإذ نؤكد أهمية اندماج الدول العربية في النظام التجاري المتعدد الأطراف بطرق منها الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    La CNUCED a poursuivi sa coopération avec l’OUA et la Ligue des États arabes dans le cadre de la quatrième Foire commerciale afro-arabe. UN ٣٤ - وواصل اﻷونكتاد تعاونه مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في إطار سوق التجارة اﻷفريقية العربية الرابعة.
    Sa délégation aurait préféré ne pas recourir à un scrutin secret, mais elle remercie les délégations qui ont soutenu le Groupe des États arabes dans son objectif de faire en sorte qu'Israël ne soit pas élu à l'unanimité. UN ومضى قائلاً إن وفد بلاده كان يفضل عدم اللجوء إلى الاقتراع السري، ولكنه يشكر الوفود التي أيدت مجموعة الدول العربية في هدفها المتمثل في ضمان عدم انتخاب إسرائيل بالإجماع.
    Elle indique que son pays, comme les auteurs du projet de résolution, votera contre l'amendement présenté par le Groupe des États arabes dans le document A/C.3/64/L.25*. UN وأوضحت أن بلدها، شأنه في ذلك شأن مقدمي مشروع القرار، سوف يصوت ضد التعديل الذي قدمته مجموعة الدول العربية في الوثيقة A/C.3/64/L.25*.
    Ce siège serait occupé par des pays arabes sur la base d'une rotation, et selon les pratiques approuvées par la Ligue des États arabes dans le cadre de discussions avec, à la fois, le Groupe des États africains et le Groupe des États asiatiques. UN ثالثا، تخصيص مقعد دائم لمجموعة الدول العربية، تشغله الدول بالتناوب وبالتنسيق فيما بينها، ووفقا للممارسة التي تتبعها جامعة الدول العربية في إطار المجموعتين الأفريقية والآسيوية.
    Le projet de résolution appelle également à une coopération accrue entre les institutions spécialisées des Nations Unies et la Ligue des États arabes dans les domaines prioritaires que sont l'énergie, la désertification, la technologie et les ressources hydriques. UN كما يدعو القرار إلى تكثيف التعاون بين الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في القطاعات ذات الأولوية، مثل الطاقة والتصحر والتكنولوجيا والموارد المائية.
    - Coordonner l'action des États arabes dans le domaine de l'échange de données d'expérience et de renseignements sur les affaires de terrorisme. UN - التنسيق فيما بين الدول العربية في مجال تبادل الخبرات والمعلومات بشأن قضايا الإرهاب.
    3. Rôle des États arabes dans la reconstruction de l'Iraq UN 3 - دور الدول العربية في إعادة إعمار العراق
    C'est pour cela que l'engagement de la Ligue des États arabes dans ce cadre est un engagement juridique et moral, que je réaffirme devant l'Assemblée. Je m'engage à travailler en faveur de la réalisation de cet objectif, pour veiller à ce que mon organisation régionale y contribue véritablement. UN ومن هنا، فإن التزام جامعة الدول العربية في هذا الإطار التزام قانوني وأخلاقي أعبر عنه أمامكم وأتعهد بالعمل على ضمانه وبأن تكون المنظمة الإقليمية التي أمثِّلها أداة رئيسية من أدوات تنفيذها.
    Deuxièmement, un siège permanent doit être attribué au Groupe des États arabes. Ce siège serait pourvu par les États arabes par rotation et conformément aux pratiques approuvées par la Ligue des États arabes, dans le contexte du Groupe des États arabes et de celui des États africains. UN ثانيا، تخصيص مقعد دائم لمجموعة الدول العربية، تشغله الدول بالتناوب والتنسيق فيما بينها، وفقا للممارسة التي تتبعها جامعة الدول العربية في إطار المجموعتين الأفريقية والآسيوية.
    Conscients du rôle important qu'une telle Organisation est appelée à jouer pour répondre aux besoins des États arabes dans le domaine de l'observation terrestre par télédétection, UN واعترافا منها بالدور الهام الذي تقوم به المنظمة في تلبية احتياجات الدول العربية في مجال رصد الأرض بطرق الاستشعار عن بعد،
    Puis-je considérer que l'Assemblée décide, sans pour autant créer de précédent, d'entendre la délégation d'observation de la Ligue des États arabes dans le débat cet après-midi? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق، ودون إرساء سابقة، على الاستماع للمراقب عن جامعة الدول العربية في المناقشة بعد ظهر اليوم؟
    Le Bureau régional de l’OMS a continué à collaborer avec la Ligue des États arabes dans divers domaines de la santé en matière de reproduction et de la santé familiale et communautaire. UN ٤٩ - وواصلت منظمة الصحة العالمية/المكتب اﻹقليمي لشرق البحر اﻷبيض المتوسط تعاونها مع جامعة الدول العربية في مختلف جوانب الصحة اﻹنجابية، وصحة اﻷسرة، والصحة على مستوى المجتمعات المحلية.
    c) La Ligue des États arabes : points soulevés par le Secrétaire général de la Ligue des États arabes dans le cadre du dialogue avec le Comité spécial. UN )ج( جامعة الدول العربية - النقاط التي أثارتها أمانة جامعة الدول العربية في إطار حوارها مع اللجنة الخاصة.
    60. Dans le domaine de la culture, plusieurs activités ont été entreprises dans la région des États arabes dans le cadre de la Décennie mondiale du développement culturel et, plus spécialement dans le domaine du tourisme culturel. UN ٠٦ - وفي مجال الثقافة، تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في منطقة الدول العربية في إطار العقد العالمي للتنمية الثقافية وبوجه خاص في مجال السياحة الثقافية.
    Ces disproportions évidentes ont affaibli la position globale des États arabes dans un contexte de mondialisation croissante. UN وقال إن ما ظهر من أنماط غير متناسبة بشكل واضح قد أدى إلى إضعاف الحالة العامة للدول العربية في عالم يتزايد عولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more