"des états concernant" - Translation from French to Arabic

    • من الدول بشأن
        
    • الدول المتعلقة
        
    • الدول فيما يتعلق
        
    • للدول عن
        
    • للدول فيما يتعلق
        
    • من الدول عن
        
    • التي ترسلها الدول بشأن
        
    • الدول فيما يخص
        
    • الدول بشأن مسألة
        
    Au paragraphe 4 de cette résolution, le Comité est tenu de rendre compte au Conseil des notifications reçues des États concernant les exportations d'armements et de matériel connexe à destination de la Sierra Leone ainsi que des notifications concernant l'importation d'armements ou de matériel connexe par le Gouvernement sierra-léonais. UN ففي الفقرة 4 من القرار، طلب المجلس إلى اللجنة أن تقدم إليه تقريرا عما يرد إليها من إخطارات من الدول بشأن صادراتها من الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي تجري من أراضيها إلى سيراليون وإخطارات من حكومة سيراليون بشأن وارداتها من الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    Elle a recueilli des informations auprès des États concernant la nature de la menace posée par Al-Qaida et les Taliban, et fait quelques suggestions au Conseil quant au meilleur moyen de maintenir et d'accroître l'efficacité du régime des sanctions face à l'évolution des menaces. UN وجمع معلومات من الدول بشأن طبيعة التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة طالبان، وقدم اقتراحات إلى المجلس حول كيفية الإبقاء على تأثير نظام الجزاءات وتحسينه مع تزايد التهديد.
    L'Équipe a communiqué aux experts du Comité contre le terrorisme les informations qu'elle a recueillies dans les rapports des États concernant leurs besoins d'assistance. UN وأحال الفريق المعلومات التي جمعها من تقارير الدول المتعلقة باحتياجاتها للمساعدة، إلى خبراء لجنة مكافحة الإرهاب.
    Pour terminer, je voudrais souligner que c'est à la faveur de la prise en compte par le Conseil de sécurité des points de vue des États concernant l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses rapports avec l'Assemblée générale que son action gagnerait en légitimité et en efficacité. UN وختاما، أود أن أؤكد أن عمل المجلس يمكن أن يصبح أكثر شرعية وأكثر فعالية عندما يأخذ المجلس في الاعتبار وجهات نظر الدول المتعلقة بتحسين أساليب عمله وعلاقاته مع الجمعية العامة.
    Toutefois, certaines délégations ont craint qu’une expression non circonscrite ne pose des problèmes pour l’obligation des États concernant la criminalisation. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بسبب ما يمكن أن تحدثه عبارة فضفاضة من مشاكل ذات صلة بالتزام الدول فيما يتعلق بالتجريم.
    Elle a souligné l'importance essentielle de la responsabilité mutuelle des États concernant le développement. UN وأكدت على مركزية المساءلة المتبادلة للدول عن التنمية في إطار هذه العملية.
    Il était extrêmement important de voir comment les obligations juridiques des États concernant le droit à l'éducation étaient traduites dans les systèmes de droit nationaux. UN ومن الأهمية بمكان معرفة مدى تضمين النظم القانونية الوطنية الالتزامات القانونية للدول فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Il contient un récapitulatif des réponses des États concernant l'assistance technique nécessaire pour appliquer certaines articles de la Convention. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    À cet égard, il encourage à nouveau les trois comités et leurs équipes d'experts à mieux communiquer entre eux, notamment au sujet des informations reçues des États concernant l'application des résolutions du Conseil. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشجع اللجان الثلاث وأفرقة خبرائها على مواصلة تعزيز تقاسم المعلومات فيما بينها، وعلى وجه التحديد المعلومات الواردة من الدول بشأن التنفيذ.
    En vertu du paragraphe 4 de cette résolution, le Comité est tenu de rendre compte au Conseil des notifications reçues des États concernant les exportations d'armements ou de matériel connexe en provenance de leur territoire à destination de la Sierra Leone, ainsi que des notifications faites par le Gouvernement sierra-léonais concernant ses importations d'armements et de matériel connexe. UN وفي الفقرة ٤ من ذلك القرار، يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن اﻹخطارات الواردة من الدول بشأن تصدير اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى سيراليون، فضلا عن اﻹخطارات المقدمة بشأن استيراد اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة من جانب حكومة سيراليون.
    Aux termes du paragraphe 11 de cette résolution, le Comité doit faire périodiquement rapport au Conseil sur les notifications reçues des États concernant toutes les exportations d'armements ou de matériels connexes de leur territoire à destination du Rwanda et sur les notifications d'importations d'armements et de matériels connexes faites par le Gouvernement rwandais. UN وفي الفقرة ١١ من ذلك القرار، يُطلب إلى اللجنة أن تقوم بإبلاغ المجلس باﻹخطارات التي تتلقاها من الدول بشأن صادرات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة إلى رواندا، باﻹضافة إلى اﻹخطارات عن واردات حكومة رواندا من اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة.
    Il a été dit que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ne devait pas interpréter les pratiques et normes des États concernant le droit de la mer dans l'exercice de son mandat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار.
    Il a été dit que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ne devait pas interpréter les pratiques et normes des États concernant le droit de la mer dans l'exercice de son mandat. UN وأعرب عن رأي مفاده أن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بعملها في إطار ولايتها ينبغي ألا تفسر ممارسات وقواعد الدول المتعلقة بقانون البحار.
    Le Comité n'en reste pas moins très conscient des préoccupations des États concernant les critères d'inscription et de radiation de la liste et de leur souhait de disposer d'une définition plus précise d'expressions comme < < qui leur sont associés > > . UN وفي الوقت نفسه، تدرك اللجنة جيدا شواغل الدول المتعلقة بعملية الإدراج في القائمة وشروطها، ورغبتها في الحصول على تفسيرات أكثر دقة لتعابير من قبيل ' المرتبطة بــ`.
    Compte tenu du manque d'uniformité dans la pratique des États concernant l'expulsion des étrangers, ce sujet mérite une attention toute particulière et, peut-être, codification. UN والافتقار إلى اتساق ممارسات الدول فيما يتعلق بطرد الأجانب يعني أنه من الواجب النظر في هذا الموضوع بجدية وتقنينه إن أمكن ذلك.
    . Un autre organe encore du Conseil de l'Europe, la Commission européenne pour la démocratie par le droit, est en train de rédiger un projet de principes directeurs pour la pratique des États concernant les effets de la succession d'États sur la nationalité. UN ويقوم حاليا جهاز آخر من أجهزة مجلس أوروبا، وهو اللجنة اﻷوروبية ﻹقرار الديمقراطية بالقانون، بإعداد مشروع مبادئ توجيهية لممارسات الدول فيما يتعلق بآثار خلافة الدول على الجنسية.
    Nous interprétons également les références aux obligations des États concernant le droit à l'alimentation comme applicables dans la mesure où les États ont contracté ce type d'obligations. UN ونحن نفسر أيضا الإشارات إلى التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الغذاء بأنها تنطبق بالقدر الذي قبلت به الدول تلك الالتزامات.
    A. Responsabilité première des États concernant la fourniture de services éducatifs UN ألف - المسؤولية الرئيسية للدول عن توفير التعليم
    Une des plus grandes et importantes résolutions de cette session a été la résolution 35/8 sur la < < Responsabilité historique des États concernant la préservation de la nature pour les générations présentes et futures > > . UN ومن أهم قرارات هذه الجلسة، كان القرار 35/8 بشأن " المسؤولية التاريخية للدول عن حفظ الطبيعة للأجيال الحاضرة والمقبلة " .
    La Pologne a insisté sur le fait qu'il fallait respecter la marge d'appréciation des États concernant l'utilisation des ressources. UN وأكدت بولندا الحاجة إلى احترام هامش السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    L'Équipe a continué de recueillir des informations auprès des États concernant leur évaluation du régime des sanctions et les difficultés que pouvait susciter sa mise en œuvre. UN 3 - وواصل الفريق جمع معلومات من الدول عن تقييمها لنظام الجزاءات وعما تواجهه من صعوبات في تطبيقها.
    9. Le répertoire est régulièrement mis à jour sur la base des notifications des États concernant tout changement dans la désignation et les coordonnées de leurs autorités. UN 9- ويجري تحديث الدليل بانتظام بناء على الإشعارات التي ترسلها الدول بشأن أي تغييرات في تعيين السلطات وفي تفاصيل الاتصال بها.
    La pratique des États concernant cet article peut être utile pour analyser cette question de manière plus approfondie et examiner le problème de la responsabilité des États en cas de manquement aux obligations découlant de l'application provisoire d'un traité. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    182. À propos des questions entrant en jeu dans l'examen des ressources transfrontières de pétrole et de gaz, il a été suggéré que le secrétariat établisse une étude de la pratique des États concernant le pétrole et le gaz, laquelle aiderait la Commission à esquisser la manière dont elle examinera cette partie du sujet. UN 182- وفيما يتعلق بالقضايا التي ينطوي عليها النظر في مسألة موارد النفط والغاز العابرة للحدود، اقتُرِح أن تُعد الأمانة دراسة استقصائية لممارسة الدول بشأن مسألة النفط والغاز. ومن شأن هذه الدراسة الاستقصائية أن تساعد اللجنة في رسم معالم المعالجة المقبلة لهذا الجزء من الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more