Déclaration des présidents des États d'Amérique centrale relative | UN | البيان الصادر عن رؤساء دول أمريكا الوسطى |
Animés par une même volonté, les Présidents des États d'Amérique centrale ont accepté de lancer le processus de constitution progressive de l'union de l'Amérique centrale. | UN | وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية. |
GROUPE des États d'Amérique centrale | UN | والاجتماعي مجموعة دول أمريكا الوسطى |
a) Déclaration des présidents des États d'Amérique centrale relative au processus de paix au Guatemala (voir annexe I); | UN | )أ( بيان صادر عن رؤساء دول أمريكا الوسطى بشأن عملية السلم في غواتيمالا )انظر المرفق اﻷول(؛ |
Nous avons déclaré que nous étions tout disposés à participer au déminage entrepris sous l'égide de l'OEA dans les zones des États d'Amérique centrale ayant été le théâtre d'actes de guerre. | UN | وقد أعربنا عن استعدادنا للاشتراك في عمليات إزالة اﻷلغام في مناطق الحرب السابقة التي تقوم بها دول أمريكا الوسطى برعاية منظمة الدول اﻷمريكية. |
Rappelant l'esprit de l'Accord-cadre relatif à la sécurité démocratique en Amérique centrale dans lequel il est déclaré que toute situation qui menace la paix et la sécurité de l'un des États d'Amérique centrale menace également celles des autres États de la région et de leurs habitants, | UN | وإذ نؤكد من جديد أن الحالات التي تقوض سلام أي دولة من دول أمريكا الوسطى وتضر بأمنها تؤثر أيضا، وفقا لروح المعاهدة الإطارية المتعلقة بالأمن الديمقراطي، في جميع دول المنطقة وسكانها، |
Le Mexique a lui aussi fait état de programmes de coopération et d'échange entrepris avec des États d'Amérique centrale et d'activités de collaboration scientifique et technique, en particulier avec le Guatemala, El Salvador et le Honduras. | UN | وأفادت المكسيك أيضا بأنها قد وضعت برامج للتبادل والتعاون مع دول أمريكا الوسطى وتعاونت بوجه خاص مع غواتيمالا والسلفادور وهندوراس في المجالين العلمي والتقني. |
Par la suite, le Procureur de la République au Pérou a affirmé envisager d'inclure cet enseignement dans son programme annuel de formation destiné aux fonctionnaires de la justice, et des États Membres ont demandé au Centre régional de le dispenser dans des États d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وبعد ذلك، أبدى المدعي العام في بيرو اهتماما بإدراج الدورة في المنهج التدريبي السنوي لموظفي العدالة. وقد تلقى المركز طلبات من دول أعضاء من أجل تنظيم الدورة في دول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'Union européenne se félicite de l'initiative des États d'Amérique centrale portant création de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, car il résulte de ce processus de paix une dynamique propre à encourager des efforts nouveaux et énergiques en vue de promouvoir le développement et l'intégration. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بمبادرة دول أمريكا الوسطى بإنشاء التحالف من أجل التنمية المستدامة. فهذه الدول، بقيامها بذلك، قد أحسنت استخدام الزخم الذي ولده نجاح عمليـــة السلام فراحت تبذل جهودا قوية جديدة لتعزيز التنمية والتكامل. |
Par ailleurs, lors d'une réunion tenue à Panama le même mois, les ministres des affaires étrangères des États d'Amérique centrale ont envisagé les moyens de faire avancer l'objectif d'intégration régionale fixé par le SICA. | UN | وعلاوة على ذلك، قام وزراء خارجية عدد من دول أمريكا الوسطى خلال اجتماع لهم عقد في بنما في الشهر نفسه، باستطلاع سبل التعجيل بتنفيذ هدف التكامل الإقليمي الذي حددته منظومة التكامل بين بلدان أمريكا الوسطى. |
Observateurs : Égypte, Géorgie, Panama (au nom du Groupe des États d'Amérique centrale) | UN | المراقبون: بنما (نيابة عن مجموعة دول أمريكا الوسطى)، جورجيا، مصر |
Observateurs : Iraq, Panama (au nom du Groupe des États d'Amérique centrale) | UN | المراقبون: بنما (نيابة عن مجموعة دول أمريكا الوسطى)، العراق |
23. Accord entre le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et les gouvernements membres de l'Organisation des États d'Amérique centrale (ODEAC) concernant l'assistance économique et technique (30 octobre 1965). | UN | ٢٣ - الاتفاق المعقود بين حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة دول أمريكا الوسطى فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية والتقنية، المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٥. |
La Commission de sécurité est composée des délégations des États d'Amérique centrale, elles-mêmes formées des vice-Ministres des relations extérieures et vice-ministres ou autorités compétentes dans les domaines de la défense et de la sécurité publique. | UN | المادة ٥١ - تتكون لجنة اﻷمن من وفود دول أمريكا الوسطى التي تضم نواب وزراء الخارجية ونواب وزراء الدفاع واﻷمن العام أو السلطات المختصة بذلك. |
Le présent Accord est conforme à toutes les normes de sécurité et de défense contenues et consacrées dans la Charte de l'Organisation des États d'Amérique centrale (ODEAC) et dans les accords complémentaires ayant été adoptés au niveau régional. | UN | المادة ٧٨ - تجب هذه المعاهدة جميع القواعد المتصلة باﻷمن أو الدفاع الواردة في ميثاق منظمة دول أمريكا الوسطى وفي الاتفاقات التكميلية ذات الصلة المعتمدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Les cours nationaux dispensés en Colombie, au Pérou et en Bolivie ont formé 151 fonctionnaires chargés de l'application des lois venant des États d'Amérique centrale, du Mexique et de la République dominicaine. | UN | وبلغ عدد مسؤولي إنفاذ القانون الذين تدربوا في الدورات الوطنية التي عقدت في كولومبيا وبيرو وبوليفيا 151 مسؤولاً، بينما بلغ عدد المتدربين في الدورة التدريبية المعقودة في كوستاريكا 50 مسؤولا عن إنفاذ القانون من دول أمريكا الوسطى والمكسيك والجمهورية الدومينيكية. |
Au cours de la période à l'examen, le Centre régional a effectué 13 études juridiques dans des États d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud et des Caraïbes. | UN | 51 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المركز الإقليمي 13 دراسة قانونية في دول أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'Amérique centrale applique le Code de conduite des États d'Amérique centrale en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autres éléments connexes, dont la portée recoupe, à bien des égards, les questions qui ont été examinées en vue du futur traité, et qui pourrait, de ce fait, servir de fondement à ce dernier. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، فإن مدونة قواعد السلوك التي وضعتها منظمة دول أمريكا الوسطى فيما يخص نقل الأسلحة والذخائر والمفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة معمول بها، ويمكنها أن تكون أداة مفيدة للمفاوضات، بما أنها تتقاسم جوانب من القضايا التي نوقشت من أجل المعاهدة المزمع إبرامها. |
Pour souligner l'importance du mécanisme et renforcer sa cohésion, le Centre a organisé de nombreuses réunions nationales à la Barbade, en République dominicaine, à la Jamaïque, en Uruguay et au Venezuela et une réunion sous-régionale au Nicaragua à l'intention des États d'Amérique centrale. | UN | وللتأكيد على أهمية هذه الآلية وتحسين تنسيقها، نظَّم المركز عددا من المناسبات الوطنية لهذه الآلية في بربادوس، والجمهورية الدومينيكية، وجامايكا، وأروغواي، وفنـزويلا، كما نظم مناسبة دون إقليمية لهذه الآلية في نيكاراغوا من أجل دول أمريكا الوسطى. |
Code de conduite des États d'Amérique centrale en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autres éléments connexes | UN | مدونة قواعد السلوك لدول أمريكا الوسطى فيما يتعلق بنقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة |
La position du Guatemala repose sur les dispositions du Code de conduite des États d'Amérique centrale en matière de transfert d'armes, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, qui interdit le transfert des armes à tout État qui : | UN | 1 - يستند موقف غواتيمالا إلى أحكام مدونة قواعد السلوك لبلدان أمريكا الوسطى بشأن نقل الأسلحة والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة التي تحظر نقل الأسلحة إلى الدول التي: |