"des états dotés d'" - Translation from French to Arabic

    • الدول الحائزة على
        
    • الدول الحائزة لتلك
        
    • من الدول الحائزة لها أن
        
    • الدول الحائزة علي
        
    • للدول التي تمتلك
        
    • عن الدول الحائزة
        
    Disant cela, je n'enlève pas quoi que ce soit à la responsabilité spécifique des États dotés d'armes nucléaires. UN ولست بذلك انتقص بحال من الأحوال من المسؤولية المحددة التي تقع على عاتق الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Les déclarations faites par des États dotés d'armes nucléaires et par les membres de la communauté internationale doivent être accompagnées de mesures concrètes. UN والبيانات التي أدلت بها الدول الحائزة على الأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن بها الأعمال الملموسة.
    En attendant, nous exigeons la réaffirmation de garanties de sécurité négative de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وإلى أن يتم ذلك، نطالب بإعادة التأكيد على ضمانات الأمن السلبي التي توفرها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Puisque de telles garanties doivent être le fait des États dotés d'armes nucléaires, nous devons parvenir à une compréhension commune entre États possesseurs et nonpossesseurs de telles armes dans le but de progresser sur cette question. UN وبما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية هي التي تمنح هذه الضمانات، فإنه يلزمنا أن نحقق التفاهم بين الدول الحائزة لتلك الأسلحة وغير الحائزة لها للدفع قدماً بالمناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل.
    Certaines politiques nouvelles adoptées par des États dotés d'armes nucléaires vont à l'encontre des obligations que ces États ont en vertu du Traité. UN وأوضح أن بعض السياسات الجديدة التي تتبناها الدول الحائزة علي أسلحة نووية تتعارض مع التزامات هذه الدول بموجب المعاهدة.
    Les déclarations unilatérales des États dotés d'armes nucléaires peuvent être étendues. UN ويمكن توسيع نطاق التصريحات الأحادية الصادرة عن الدول الحائزة على السلاح النووي.
    Néanmoins, il note à regret que les progrès des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement n'ont pas répondu aux attentes. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Néanmoins, il note à regret que les progrès des États dotés d'armes nucléaires en matière de désarmement n'ont pas répondu aux attentes. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Nous saluons les efforts croissants que des États dotés d'armes nucléaires ont déployés dans le passé. UN ونرحب بالجهود الإضافية التي اضطلعت بها في ذلك الصدد خلال العام الماضي بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    En outre, le TNP incorpore le seul engagement pris par des États dotés d'armes nucléaires de compléter le désarmement nucléaire et, même ici, davantage doit être fait pour assurer la paix. UN وبالاضافــة إلــى ذلك، تدرج معاهدة عدم الانتشار الالتزام الوحيد من الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي الكامل، وحتى هنا، هناك الكثير الذي يتعين فعله إذا أردنا صون السلام.
    Il ne saurait y avoir de meilleure occasion de démontrer le désir sincère de renforcer la paix et la sécurité internationales et d'arriver à un engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires d'éliminer complètement ces armes selon un calendrier bien précis. UN وهذه فرصة مُثلى ﻹبداء الرغبة الصادقة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وذلك عن طريق التوصل الى اتفاق بين الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية للقضاء الكامل على هذه اﻷسلحة في غضون إطار زمني معين.
    Plutôt que de procéder à de nouvelles et importantes réductions, certains des États dotés d'armes nucléaires augmentent leurs stocks et consolident leurs infrastructures relatives à ces armes. UN وبدلا من المزيد من التخفيضات الكبيرة، تقوم بعض الدول الحائزة على الأسلحة النووية بتعزيز مخزوناتها وتوطيد البنية الأساسية لإنتاج أسلحتها.
    Parallèlement, j'aimerais souligner que la population, à l'instar d'un vaste éventail de forces politiques du pays, a de plus en plus le sentiment que l'avenir du TICE dépend dans une large mesure des États dotés d'armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت، فإنني أود أن أشدد على أن ثمة شعور متزايد لدى شعب أوكرانيا، تشاطره طائفة واسعة من القوى السياسية، بأن المسؤولية الخاصة بمستقبل المعاهدة إنما يكمن لدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    Ces faits nouveaux, ainsi que les initiatives annoncées par la France et le Royaume-Uni concernant de nouvelles réductions de leurs arsenaux nucléaires, augurent bien de l'attachement des États dotés d'armes nucléaires au TNP. UN وهذه التطورات، مقترنة بالمبادرات التي أعلنتها فرنسا والمملكة المتحدة لمواصلة خفض ترسانتيهما النوويتين، تبشر بالخير بخصوص التزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Nous nous félicitons de ce que la plupart des États dotés d'armes nucléaires aient déjà proclamé un moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وإننا نرحب بكون معظم الدول الحائزة على السلاح النووي قد فرضت بالفعل وقفاً اختيارياً على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة.
    :: Adoption d'une ligne de conduite crédible vis-à-vis des États dotés d'armes nucléaires de fait qui ne sont toujours pas parties au TNP. UN :: اتباع نهج ذي مصداقية في التعامل مع الدول التي تعد بحكم الواقع من الدول الحائزة على أسلحة نووية والتي ما زالت خارج دائرة المعاهدة.
    À son avis, il est juste de mentionner les États non dotés d'armes nucléaires, et la situation des États dotés d'armes nucléaires est traitée dans la dernière phrase du paragraphe. UN ورأى أن الإشارة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سليمة، وأن حالة الدول الحائزة لتلك الأسلحة مشمولة في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    À son avis, il est juste de mentionner les États non dotés d'armes nucléaires, et la situation des États dotés d'armes nucléaires est traitée dans la dernière phrase du paragraphe. UN ورأى أن الإشارة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سليمة، وأن حالة الدول الحائزة لتلك الأسلحة مشمولة في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة.
    Il a été noté que les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires, ayant eux-mêmes renoncé aux armes nucléaires, avaient l'autorité morale nécessaire pour exiger des États dotés d'armes nucléaires l'établissement de plans concrets et l'adoption de mesures en vue d'un désarmement nucléaire complet. UN ولوحظ أن هذه الدول، بعد أن تخلت هي نفسها عن تلك الأسلحة، لها السلطة الأدبية لكي تطلب من الدول الحائزة لها أن تضع خططا ملموسة وتشرع في خطوات مطردة صوب نزع السلاح النووي بالكامل.
    Certaines politiques nouvelles adoptées par des États dotés d'armes nucléaires vont à l'encontre des obligations que ces États ont en vertu du Traité. UN وأوضح أن بعض السياسات الجديدة التي تتبناها الدول الحائزة علي أسلحة نووية تتعارض مع التزامات هذه الدول بموجب المعاهدة.
    Les ministres, tout en prenant note de ce que des États dotés d'armes nucléaires avaient déclaré récemment leur intention de poursuivre des actions en vue de parvenir à un monde exempt desdites armes, ont réaffirmé que les États dotés d'armes nucléaires devaient entreprendre des actions urgentes dans ce sens pour respecter leurs obligations légales en matière de désarmement nucléaire. UN 137 - بينما يحيط الوزراء علماً بالتصريحات الأخيرة للدول التي تمتلك الأسلحة النووية حول نيتها المضي في الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فقد أكدوا مجدداً الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من جانب تلك الدول لتحقيق هذا الهدف وفقاً لالتزاماتها القانونية بنزع الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous nous félicitons de la récente déclaration des États dotés d'armes nucléaires concernant des garanties de sécurité pour la Mongolie. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الصادر مؤخرا عن الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات الأمنية لمنغوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more