8. Les citoyens des États du sud et de tous les autres États participent à toutes les institutions fédérales, politiques et constitutionnelles. | UN | " ٨ - يشارك مواطنو الولايات الجنوبية وجميع الولايات الأخرى في جميع المؤسسات الاتحادية والسياسية والدستورية. |
Au total, 1,4 million de personnes ont reçu des rations alimentaires pour la réintégration et le rétablissement dans les zones de retour et dans d'autres régions des États du sud. | UN | وتلقى ما مجموعه 1.4 مليون مستفيد رُزما غذائية لإعادة الإدماج والانتعاش في مناطق العودة وفي مناطق أخرى من الولايات الجنوبية. |
La consolidation du Conseil de coordination des États du sud présidé par Riak Machar, ancien dirigeant de l’Armée/Mouvement pour l’indépendance du sud du Soudan (AISS/MISS) qui a signé un accord de paix avec le Gouvernement soudanais en avril 1997, n’était pas encore achevée à la fin de la période considérée. | UN | ١٤ - وفي نهاية الفترة التي يشملها التقرير كانت جارية على قدم وساق عملية توحيد مجلس تنسيق الولايات الجنوبية برئاسة رياك مشار رئيس حركة/ جيش استقلال جنوب السودان المتمرد سابقا الذي وقﱠع اتفاق سلام مع الحكومة السودانية في نيسان/أبريل ١٩٩٧. |
75. Les communautés chrétiennes et animistes seraient cependant soumises à des contraintes, d'une part, par l'application des huddud en dehors des États du sud et d'autre part en raison d'actions de conversion pressantes ou forcées à l'islam. | UN | ٧٥ - غير أن الطائفتين المسيحية واﻷحيائية تخضعان لضغوط تتمثل، من جهة، في تطبيق الحدود خارج ولايات الجنوب وترجع، من جهة أخرى، إلى عمليات التحويل إلى اﻹسلام بالضغط أو بالقسر. |
Des programmes de stabilisation de grande ampleur, financés au moyen du Fonds pour le relèvement du Soudan, qui est administré par le PNUD, sont en cours de réalisation dans trois des États du sud les plus exposés à l'insécurité et aux conflits. | UN | 77 - ويجري الاضطلاع حاليا ببرامج رئيسية لتثبيت الاستقرار مُمولة من صندوق إنعاش السودان، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في ثلاث من أكثر ولايات الجنوب انعداما للأمن واحتمالا باندلاع نزاعات. |
Une étude comparative de la législation et des décisions de justice des États du sud et de ceux du Nord permettrait une évaluation concrète des efforts déployés par les États pour lutter contre les diverses manifestations du racisme. | UN | ومن شأن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات السارية في دول الجنوب ودول الشمال وللأحكام الصادرة عن المحاكم أن يتيح إجراء تقييم محدد للجهود التي تبذلها الدول من أجل مكافحة مظاهر العنصرية بمختلف أشكالها. |
b) Selon le décret, «les citoyens des États du sud exercent le droit à l’autodétermination par un référendum». | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ على أن: " يمارس مواطنو الولايات الجنوبية حق تقرير المصير عن طريق استفتاء. " |
Le Rapporteur spécial note cependant que cette non-imposition, d'une part, n'est pas garantie de manière définitive puisque le législateur concerné est habilité à prendre une décision contraire et, d'autre part, n'est pas étendue aux non-musulmans résidant hors des États du sud. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص، رغم ذلك، أن عدم التطبيق هذا لم يتأكد بصفة قاطعة، من ناحية، نظرا ﻷن " الهيئة التشريعية المعنية " مخولة باتخاذ قرارات مخالفة، ومن ناحية أخرى، ﻷنه لا يمتد إلى غير المسلمين المقيمين خارج الولايات الجنوبية. |
q) la mise en œuvre d'un traitement gratuit contre le paludisme dans tous les États du nord et dans l'un des États du sud. | UN | (ف) تنفيذ العلاج المجاني للملاريا في كل الولايات الشمالية وواحدة من الولايات الجنوبية. |
Le Gouvernement a annoncé le lancement d'un programme dit de < < retour accéléré et réintégration rapide > > (ARERI) qui devrait inciter les anciens habitants des États du sud et leurs descendants qui vivent au Nord à retourner au Sud. | UN | 54 - وأعلنت حكومة جنوب السودان أنها سوف تطلق برنامجاً بعنوان " مبادرة التعجيل بالعودة والتبكير بإعادة الإدماج " تهدف إلى تشجيع سكان الولايات الجنوبية السابقين وأحفادهم الذين يقيمون في الشمال على العودة إلى الجنوب. |
Dans ce contexte, nous adressons nos condoléances aux peuples et aux gouvernements de la région des Caraïbes, notamment ceux de la Grenade, d'Haïti, de la Jamaïque, de Cuba, des Bahamas et de la République dominicaine, entre autres, ainsi qu'aux habitants des villes et municipalités des États du sud des États-Unis d'Amérique, qui ont récemment été ravagés par les ouragans. | UN | وفي ذلك السياق، نعرب عن تعاطفنا مع شعوب وحكومات منطقة البحر الكاريبي، وخاصة شعوب وحكومات غرينادا وهايتي وجامايكا وكوبا وجـزر البهاما والجمهورية الدومينيكية من بين بلدان أخرى، وكذلك سكان مدن وبلدات الولايات الجنوبية في الولايات المتحدة الأمريكية التي اجتاحتها العواصف الأخيرة. |
Dans le Sud-Soudan, le Comité de rédaction des constitutions des États du sud s'est réuni à Roumbek en décembre et a rédigé une constitution type à l'intention des États du sud conformément à la Constitution provisoire du Sud-Soudan. | UN | وفي جنوب السودان، اجتمعت لجنة صياغة دستور الولايات الجنوبية في رومبيك في كانون الأول/ديسمبر وأعدّت نموذجا لدستور الولايات الجنوبية، وفقا للدستور المؤقت لجنوب السودان. |
Comme il a été dit dans le précédent rapport, ces droits incluent le droit à l'autodétermination et à l'autonomie, qui est exercé par le biais du Conseil de coordination des États du sud, ainsi que des assemblées législatives et des conseils des ministres locaux et d'autres organes de collectivités locales. | UN | وكما سبقت الإشارة في هذا التقرير، تشمل هذه الحقوق، الحق في تقرير المصير والحكم الذاتي من خلال مجلس تنسيق الولايات الجنوبية ومجالس الوزراء والمجالس التشريعية المحلية وقنوات الحكم المحلي بالولايات الجنوبية. |
p) Formation des gouvernements des États du sud. | UN | (ع) تشكيل حكومات الولايات الجنوبية. |
105. L'Accord de paix de Khartoum a garanti le droit des États du sud de légiférer en codifiant leurs coutumes et leurs cultures, et de préserver leur particularisme (quatorzième décret constitutionnel, art. 3, par. 4), ainsi que la participation des habitants du sud du pays dans les institutions constitutionnelles et fédérales (quatorzième décret, art. 3, par. 8). | UN | 105- كفل اتفاق الخرطوم للسلام حق الولايات الجنوبية في التشريع وذلك بتقنين أعرافها وثقافتها والمحافظة على خصوصيتها (المادة 3(4) من المرسوم الدستوري الرابع عشر)، إضافة إلى مشاركة مواطني الجنوب في المؤسسات الدستورية والاتحادية (المادة 3(8) من المرسوم ذاته). |
Toutefois, les constitutions des États du sud, ainsi que la Constitution de transition du Sud-Soudan promulguée le 5 décembre 2005, délimitent les compétences et les attributions de chaque niveau d'administration dans le sud. | UN | بيد أن دساتير ولايات الجنوب تحدد هي والدستور المؤقت لجنوب السودان الذي تم اعتماده في 5 كانون الأول/ديسمبر 2005 السلطات والاختصاصات على كل مستوى من مستويات الحكم في الجنوب |
76. Selon des informations non officielles, en dehors des États du sud, des non-musulmans auraient été conamnés et sanctionnés pour des délits religieux tirés de l'islam (huddud), essentiellement pour non-respect du code vestimentaire islamique et de l'interdiction de vente ou de consommation d'alcool. | UN | ٧٦ - وتفيد معلومات مستقاة من مصادر غير رسمية بأنه في خارج ولايات الجنوب أدين أشخاص غير مسلمين ووقعت عليهم جزاءات لارتكابهم أعمالا تعتبر في اﻹسلام جرائم دينية )موجبة ﻹعمال الحد(، تتمثل أساسا في عدم احترام الزي اﻹسلامي وبيع الخمور أو تعاطيها وكلا البيع والتعاطي محظور. |
Cependant, l'enquête nationale sur la santé des ménages a fait état d'un taux de 81 %., ce qui peut être imputé à la différence de couverture (c'est en effet la seule enquête qui a pris en compte sur l'ensemble des États du sud) ou au conflit et à l'inaccessibilité des services de santé dans les zones touchées. | UN | غير أن الدراسة الاستقصائية لصحة الأسر المعيشية في السودان أظهرت معدلا قدره 81/000 1، يمكن عزوه إلى الفروق في التغطية (إذ إنها الدراسة الاستقصائية الوحيدة التي شملت ولايات الجنوب ككل) أو إلى الصراع وصعوبة إيصال الخدمات الصحية إلى مناطق الصراع. |