"des états en vertu du droit international" - Translation from French to Arabic

    • الدول بموجب القانون الدولي
        
    • للدول بموجب القانون الدولي
        
    Elle a ensuite analysé les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, pour prévenir et répondre à tous les actes de violence à l'égard des femmes. UN وقامت بعد ذلك بدراسة التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لمنع جميع أعمال العنف ضد المرأة والتصدي لها.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تُمارس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Les droits juridiques et légitimes des États en vertu du droit international doivent être respectés. UN ويتعين احترام الحقوق المشروعة والحقوق القانونية المكفولة للدول بموجب القانون الدولي.
    L'article 21 précise qu'aucune disposition de la Convention n'a d'incidence sur les autres droits ou obligations des États en vertu du droit international. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    Ce projet entend codifier de façon équitable les obligations des États en vertu du droit international existant, notamment du droit humanitaire international et des droits de l'homme, en ce qui concerne la réglementation des transferts d'armes. UN ويحاول المشروع أن يدون، على نحو واف، التزامات الدول بموجب القانون الدولي الحالي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فيما يتعلق بتنظيم نقل الأسلحة.
    C'est dans cet esprit que nous avons insisté sur l'adoption d'un traité sur le commerce des armes, instrument juridiquement contraignant qui codifierait les obligations existantes des États en vertu du droit international pouvant s'appliquer au commerce des armes. UN وبهذه الروح بالذات، مارسنا الضغوط من أجل اعتماد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة، تشكل صكا ملزما قانونا بدون الالتزامات القائمة المترتبة على الدول بموجب القانون الدولي الذي يطبق على الاتجار بالأسلحة.
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination contre les apatrides, qui peuvent violer les obligations des États en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme, UN وإذ يذكر بأن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، وإذ يعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز التي تمارَس ضد عديمي الجنسية والتي قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Par ailleurs, elle ne pouvait pas être appliquée en violation des normes du droit international, en particulier pour ce qui est des immunités accordées aux responsables officiels des États en vertu du droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تطبيقها بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة في ما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    Notant que les principes et directives doivent être interprétés d'une manière conforme aux obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, y compris les conventions applicables, UN وإذ يشير إلى ضرورة تفسير المبادئ والمبادئ التوجيهية بطريقة تتسق مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقيات ذات الصلة،
    54. En conséquence, la création de procédures d'enregistrement non discriminatoires relève de la responsabilité des États en vertu du droit international des droits de l'homme. UN 54- لذلك فإن توفير إجراءات تسجيل غير تمييزية يدخل ضمن مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. Le fait que le présent Statut prévoit la responsabilité pénale individuelle est sans préjudice de la responsabilité des États en vertu du droit international. Personnes physiques et personnes morales UN ٣ - لا ]يؤثر[ ]يخل[ ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤوليــة الجنائيــة لﻷفــراد، ]في[ ]ﺑ [ مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي.
    4. Le fait que le présent Statut prévoit la responsabilité pénale individuelle est sans préjudice de la responsabilité des États en vertu du droit international. " UN " ٤ - لا يمس ورود نص في هذا النظام اﻷساسي بشأن المسؤولية الجنائية لﻷفراد مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي " .
    Rappelant que le fait de priver arbitrairement une personne de sa nationalité peut en faire un apatride et, à cet égard, notant avec inquiétude les diverses formes de discrimination à l'égard des apatrides, qui violent les obligations des États en vertu du droit international des droits de l'homme, UN وإذ يشير إلى أن حرمان الفرد من جنسيته تعسفاً يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجنسية، ويعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء شتى أشكال التمييز الممارسة ضد عديمي الجنسية انتهاكاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Des critères contraignants, conformes aux responsabilités des États en vertu du droit international, seraient indispensables pour s'attaquer à la prolifération des armes classiques, dangereuse et irresponsable, qui touche les régions les plus vulnérables du monde. UN والمعايير الملزمة، التي تتفق والمسؤوليات الحالية التي تضطلع بها الدول بموجب القانون الدولي ذي الصلة، ستكون لها أهمية حاسمة في معالجة مسألة انتشار الأسلحة التقليدية التي تمثل أمرا غير مستصوب وغير مسؤول، وتؤثر بصفة خاصة على بعض أكثر مناطق العالم هشاشة.
    Ces mesures doivent refléter les engagements existants des États en vertu du droit international et soutenir les objectifs et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لهذه التدابير أن تراعي الالتزامات الحالية للدول بموجب القانون الدولي وأن تدعم تحقيق المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    L'UE est convaincue qu'un tel instrument, conforme aux responsabilités existantes des États en vertu du droit international applicable, contribuerait de manière très significative à traiter de la prolifération irresponsable et malvenue des armes classiques, qui met en péril la paix, la sécurité, le développement et le plein respect des droits de l'homme. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بأن صكا من هذا القبيل، وفقا للمسؤوليات القائمة للدول بموجب القانون الدولي ذي الصلة، سيشكل إسهاما كبيرا في معالجة الانتشار غير المرغوب فيه وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، الذي يقوض السلام، والأمن، والتنمية، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more