Au lieu de cela, elle s'appuie sur la coopération des États et d'autres acteurs pour mener à bien de nombreuses fonctions essentielles. | UN | وتعول المحكمة، بدلا من ذلك، على تعاون الدول وغيرها من الجهات الفاعلة للاضطلاع بكثير من الوظائف الأساسية. |
ii) Nombre de communications adressées par des États et d'autres entités souhaitant obtenir des conseils sur la façon d'améliorer l'application du régime de sanctions | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول وغيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة بشأن سبل تحسين الامتثال |
ii) Nombre de communications adressées par des États et d'autres entités pour solliciter des conseils sur la bonne application des mesures de sanction | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول وغيرها من الكيانات التي تُلتمس فيها المشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير |
Ceci est toutefois sans préjudice de réclamations qui pourraient être faites en vertu du droit de la responsabilité des États et d'autres principes du droit international. | UN | غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي. |
ii) Nombre de communications adressées par des États et d'autres entités pour solliciter des conseils sur la bonne application des mesures de sanction | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول وغيرها من الكيانات التي تلتمس المشورة بشأن سبل الامتثال للتدابير |
Le Secrétariat sollicite dès lors l'aide des États et d'autres bailleurs de fonds. | UN | وبناء على ذلك طلبت الأمانة مساعدة الدول وغيرها من الجهات المانحة. |
Conscient du fait que ce rapport appelle un examen approfondi de la part des États et d'autres parties prenantes intéressées, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، |
Conscient du fait que ce rapport appelle un examen approfondi de la part des États et d'autres parties prenantes intéressées, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التقرير يتطلب أن يُنظر فيه على نحو مستفيض من قبل الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين، |
Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. | UN | وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم. |
Ainsi, si le paragraphe 1 du projet d'article 3 est acceptable, le paragraphe 2, qui vise la pratique des États et d'autres circonstances, pose problème en raison de la difficulté qu'il y a à prouver l'existence de cette pratique ou de ces circonstances. | UN | وأضاف أن الفقرة 1 من مشروع المادة 3 تعتبر لهذا السبب مقبولة، ولكن الفقرة 2 التي تشير إلى ممارسات الدول وغيرها من الظروف هي فقرة إشكالية نظرا لصعوبة إثبات وجود هذه الممارسات أو هذه الظروف. |
Elle englobe tout un éventail d'activités concrètes, qui procèdent à la fois de la volonté d'appliquer des principes et de préoccupations d'ordre opérationnel et elle est assurée en collaboration avec des États et d'autres partenaires aux fins de renforcer le respect des droits des réfugiés et de résoudre leurs problèmes. | UN | وهي تضم طائفة من الأنشطة الملموسة التي تشمل الشواغل على صعيد السياسة العامة فضلاً عن الشواغل التنفيذية، وهي تنفذ بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء بهدف تعزيز احترام حقوق اللاجئين وحل مشاكلهم. |
La sensibilisation accrue au plan international et une plus grande détermination des États et d'autres parties prenantes à prévenir et à faire disparaître les situations d'apatridie ont produit des résultats non négligeables. | UN | وقد أدَّى تزايد الوعي الدولي، فضلاً عن تزايد عزم الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على منع انعدام الجنسية والقضاء عليه، إلى تحقيق نتائج هامة. |
Dans la dernière partie de son rapport, il recense les obstacles auxquels se heurtent la volonté et les initiatives des États et d'autres acteurs pour appliquer la Déclaration, en se fondant sur ce qu'il a constaté pendant son mandat. | UN | وفي بقية التقرير، يتناول المقرّر الخاص العوامل التي تعيق الدول وغيرها من الجهات الفاعلة عن الالتزام بتنفيذ الإعلان وعن التحرّك في هذا الاتجاه، وذلك على ضوء الخبرات التي اكتسبها المقرّر الخاص على مدى السنوات الماضية. |
Pour y parvenir effectivement et garantir que les investissements consentis jusqu'ici portent des fruits, il est indispensable de continuer d'accorder une attention particulière au financement ainsi qu'à l'assistance judiciaire alloués par des États et d'autres entités internationales. | UN | ولكي يتحقق هذا الهدف بصورة فعالة ولضمان أن تحمل الجهود التي بذلت حتى اليوم ثمارها، يتعين إيلاء الاهتمام المتواصل للحصول على التمويل والمساعدة القضائية من الدول وغيرها من الكيانات الدولية. |
En passant du stade pilote au stade pleinement opérationnel, l'EBG a suscité beaucoup d'intérêt de la part des États et d'autres partenaires. | UN | 28 - وإذ انتقل تقييم الاحتياجات العالمي من المرحلة التجريبية ليصبح مبادرة رئيسية، فقد أثار اهتماماً كبيراً لدى الدول وغيرها من الشركاء. |
La collecte d'éléments relatifs à la pratique des États hors de toute procédure juridictionnelle ou quasi juridictionnelle représente la partie la plus difficile du projet et elle requiert, plus que toute autre catégorie d'informations, le concours des États et d'autres sources. | UN | وأصعب جزء في المشروع هو تجميع ممارسة الدول خارج الإجراءات القضائية أو شبه القضائية إذ يستلزم أكثر من أي فئة أخرى، مساعدة من الدول وغيرها من المصادر. |
Afin de lutter efficacement contre la prolifération des conflits à l'intérieur des États et d'autres conflits ethniques violents, la communauté internationale doit unir ses forces pour confronter les menaces qui pèsent sur les populations civiles. | UN | ولكي يعالج المجتمع الدولي بفعالية انتشار الصراعات التي تنشب داخل الدول وغيرها من الصراعات اﻹثنية العنيفـــــة، يتعيــن علــى المجتمــع الدولـــي أن يتحد فــي مواجهــة التهديدات المنتظمــة للسكان المدنيين. |
Le Rapporteur spécial se félicite du fort niveau de participation des États et d'autres parties prenantes à ce qui est souvent perçu comme un domaine complexe et marginal des droits de l'homme. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لارتفاع مستوى مشاركة الدول وسائر أصحاب المصلحة فيما يعتقد في كثير من الأحيان أنه مجال معقد وهامشي من مجالات حقوق الإنسان. |
Ces principes seront en outre considérés comme des éléments essentiels à prendre en considération pour le règlement de tout différend relatif à l'application des droits des peuples autochtones et des autochtones, des États et d'autres parties concernées. | UN | وتكون هذه المبادئ أيضاً عناصر أساسية في حل أي خلافات بشأن تطبيق حقوق الشعوب الأصلية وأفرادها والدول وسائر الأطراف المعنية. |
vi) Arrêter en collaboration avec le Secrétariat le régime devant gouverner la gestion des archives des Tribunaux et l'accès à celles-ci, ainsi que la protection des informations confidentielles fournies par des personnes, des États et d'autres entités en vertu de l'article 70 du Règlement de procédure et de preuve des Tribunaux; | UN | ' 6` القيام باستحداث نظام، بالتعاون مع الأمانة العامة، يحكم إدارة محفوظات المحكمتين، وإمكانية الاطلاع عليها، بما فيه ذلك مواصلة حماية المعلومات السرية التي يقدمها الأفراد والدول وغيرها من الكيانات في إطار المادة 70 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين؛ |
263. La Commission a réaffirmé qu'il importe que lui soient communiqués tous les éléments de la pratique des États et d'autres sources de droit international qui pourraient lui être utiles dans l'exercice de sa fonction de développement progressif et de codification du droit international. | UN | 263- وقد أعادت اللجنة تأكيد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي ذات الصلة بأداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |