Cela présuppose un strict respect des principes fondamentaux que sont la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Notre organisation reconnaît également la souveraineté des États et la non-ingérence comme principes fondamentaux. | UN | وتعترف المنظمة أيضا بسيادة الدول وعدم التدخل بوصفهما مبدأين أساسيين. |
L'Assemblée générale a déjà adopté nombre de résolutions confirmant ces normes bien établies qui régissent les relations internationales, comme la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui, et a exhorté les pays intéressés à s'acquitter des obligations énoncées dans la Charte. | UN | لقد اعتمدت الجمعية العامة من قبل عددا من القرارات أكدت فيها من جديد على المعايير القائمة التي تنظم العلاقات الدولية مثل احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وحثت البلدان المعنية على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الميثاق. |
Notre décision repose sur notre foi profonde dans les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, laquelle s'appuie, entre autres, sur l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | يعتمد قرارنا في هذه المسألة على إيماننا الجازم بالمبادئ المضمنة في ميثاق الأمم المتحدة، القائمة ضمن أمور أخرى، على المساواة السيادية للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La réussite du maintien de la paix par les Nations Unies nécessite le respect scrupuleux des objectifs et des principes de la Charte et des principes universellement reconnus, notamment le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans leurs affaires nationales. | UN | ونجاح حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يقتضي التقيد الدقيق بمقاصد ومبادئ الميثاق والمبادئ المعترف بها عالميا، بما في ذلك احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le Gouvernement libérien réaffirme les buts et objectifs consacrés par la Charte des Nations Unies, qui fondent la liberté du commerce et de la navigation, l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | تودّ حكومة ليبريا أن تعيد التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والتي تنص على حرية التجارة والملاحة وعلى المساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Il faut respecter l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi que le droit souverain des intéressés de choisir librement le mode de règlement pacifique le plus adapté à leurs intérêts nationaux. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار المساواة في سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وكذلك الحق السيادي للمعنيين في حرية اختيار سبل الحل السلمي الأنسب لمصالحها الوطنية. |
La signature et la ratification par Cuba de la future convention dépendront de l'efficacité et de l'universalité de cet instrument, ainsi que de la compatibilité de ses dispositions et de ses objectifs avec les principes fondamentaux du droit international tels que la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وسيكون توقيع كوبا على الاتفاقية المقبلة وتصديقها عليها مرهونين بفعالية وعالمية هذا الصك، وكذلك بمدى المواءمة بين أحكام وأهداف الاتفاقية والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي مثل مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Il a été avancé qu'une telle pratique était contraire aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies - au titre de laquelle la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales revenait au Conseil de sécurité - et à d'autres principes de base, comme la souveraineté nationale, l'indépendance des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وقيل إن تلك السياسة تتعارض مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، وهي المبادئ التي يتحمل مجلس الأمن بموجبها المسؤولية الرئيسية للحفاظ على السلام والأمن الدوليين؛ وكذا مع مبادئ أساسية أخرى كمبدأ السيادة الوطنية واستقلال الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
De plus en plus, nous sommes témoins de tentatives visant à imposer l'idée que le respect des droits de l'homme doit l'emporter sur les autres principes du droit international, y compris l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires internes des États. | UN | ونحن نبذل محاولات متزايـــــدة تستهدف تعزيز الفكرة القائلة أنه ينبغي لاحترام حقوق اﻹنسان أن يسمو على ما عداه من مبادئ القانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Nous entretenons des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelé et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وقد حافظنا على علاقات تاريخية لا تتزعزع، علاقات مدعومة بجو من الثقة المتجددة، علاقات أمينة على الدوام للمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التعايش السلمي واحترام السيادة والمساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Des liens historiques indissolubles unissent le Mexique et Cuba, qui sont fondés sur un climat de confiance renouvelé et le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les liens historiques puissants qui unissent le Mexique et Cuba sont encore renforcés par un climat de confiance renouvelée et par le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
53. Le sujet de l'état de droit aux niveaux national et international ne peut être envisagé hors du contexte des buts et principes de la Charte des Nations Unies, en particulier le respect de la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et l'obligation de s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force et de régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | 53 - وأفاد بأن دور سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي لا يمكن أن يكون خارج سياق المبادئ والأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وتحريم استخدام القوة، واللجوء للوسائل السلمية في حل النزاعات. |
4. De lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'oppose à l'utilisation de la force armée en vue de régler les problèmes entre les États et de prôner la modération et l'utilisation de méthodes s'appuyant sur le dialogue politique, pacifique et constructif, qui est fondé sur le respect de la légitimité internationale, la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États; | UN | ٤ - دعوة المجتمع الدولي الى الوقوف في مواجهة استخدام القوة العسكرية لحل المشاكل بين الدول، والدعوة الى ضبط النفس وانتهاك أسلوب الحوار السياسي واﻷمني البناء الذي يتأسس على احترام الشرعية الدولية وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
4. De prier la communauté internationale de prendre position contre le recours à la force militaire dans le règlement des conflits entre États, et de préconiser la sagesse et la recherche d'un dialogue politique et sécuritaire [illisible] fondé sur le respect de la légitimité internationale, la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures; | UN | ٤ - دعوة المجتمع الدولي إلى الوقوف في مواجهة استخدام القوة العسكرية لحل المشاكل بين الدول، والدعوة إلى ضبط النفس وانتهاج أسلوب الحوار السياسي واﻷمني البناء الذي يتأسس على احترام الشرعية الدولية وسيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
M. Rabuka (Fidji), tout en comprenant les raisons qui ont motivé la présentation du projet de résolution, estime que le texte met en question des principes fondamentaux, tels que le droit au développement, la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ٨١ - السيد رابوكا )فيجي(: قال إنه يفهم اﻷسباب التي استدعت تقديم مشروع القرار ولكنه يرى أن هذا المشروع يطعن في مبادئ أساسية منها الحق في التنمية وسيادة الدول وعدم التدخل في الشوؤن الداخلية للدول. |
La Chine a toujours soutenu que les opérations de maintien de la paix doivent s’opérer dans le strict respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que des normes régissant les relations internationales, notamment le respect de la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | ٢٤ - ومضى قائلا إن الصين قد أصرت دائما على أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتقيد تقيدا تاما بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالقواعد التي تحكم العلاقات الدولية، وعلى اﻷخص احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Les débats sur le sujet doivent se poursuivre dans un cadre limité et sur la base d'une définition convenue au sein de l'Organisation des Nations Unies, à la condition que l'exercice de cette compétence respecte pleinement les principes consacrés dans la Charte, notamment l'égalité souveraine et l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينبغي للنقاش الدائر بشأن الموضوع أن يستمر في إطار محدود وعلى أساس تعريف يتم الاتفاق عليه في إطار الأمم المتحدة، بشرط أن تحترِم ممارسة الولاية القضائية المذكورة المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة احتراماً كاملاً، ولا سيما المساواة في السيادة والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |