"des états individuels" - Translation from French to Arabic

    • فرادى الدول
        
    • جانب الدول منفردة
        
    • كل دولة على حدة
        
    • الدول فرادى
        
    • دول فرادى
        
    Dans ce domaine, l'avenir appartient à des mesures multilatérales excluant l'égoïsme des États individuels. UN ويتوقف هذا المجال كذلك على الجهود المتعددة الأطراف التي تستعبد أنانية فرادى الدول.
    Les deux Organisations devraient adopter une série commune de principes pour les activités de maintien de la paix entreprises par des États individuels ou des tiers. UN ويتعين على المنظمتين أن تعتمـدا مجموعة موحدة من المبادئ ﻷنشطة حفظ السلام التي تضطلــع بها فرادى الدول أو اﻷطراف الثالثة.
    Plusieurs délégations ont montré à quel point il était important que les mesures prises par des États individuels soient appliquées de façon cohérente dans le cadre du droit international. UN 325 - وشدد عدد من الوفود على أهمية كفالة إنفاذ فرادى الدول لتدابيرها بصورة منتظمة في إطار القانون الدولي.
    61. Selon une proposition, un nombre minimum d'États devraient s'entendre pour déposer une plainte en vertu de l'article, au lieu que ce droit soit accordé à des États individuels. UN ١٦ - وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى معين من الدول قبل أن يصبح من الممكن تقديم الشكاوى بموجب هذه المادة، وذلك بالمقارنة بتقديمها من جانب الدول منفردة.
    Tout en encourageant la coopération entre les États et les organismes internationaux compétents, plusieurs délégations ont évoqué la nécessité d'instaurer un système de gestion à l'échelle mondiale aux fins d'assurer que les mesures prises par des États individuels soient systématiquement appliquées conformément au droit international. UN 298 - وتشجيعا للتعـــــاون بين الدول والهيئات الدولية ذات الصلة، أشارت عدة وفود إلى ضرورة وجود نظام عالمي للإدارة، فضلا عن ضرورة ضمان أن تنفذ التدابير التي تتخذها كل دولة على حدة بشكل ثابت في إطار القانون الدولي.
    Les États-Unis acceptent le principe selon lequel l'Assemblée générale peut examiner les pratiques des États individuels. UN تقبل الولايات المتحدة مبدأ أنه يجوز للجمعية العامة أن تنظر في ممارسات الدول فرادى.
    L'emploi ou l'approbation du terrorisme par des États individuels est inacceptable. UN ولا يمكن قبول قيام دول فرادى باللجوء إلى اﻹرهاب أو إقراره.
    Les instruments juridiques internationaux et propres à la région de l'Afrique ne sont pas en mesure de répondre de manière satisfaisante aux besoins et aux aspirations des États individuels. UN 42 - ومن غير المحتمل أن تلبي الصكوك القانونية الدولية والإقليمية الأفريقية على نحو كاف احتياجات وطموحات فرادى الدول.
    Le vaste travail des États individuels sur la promotion de l'apprentissage des droits de l'homme peut être illustré de quelques exemples issus d'Europe centrale et orientale, exemples que le Rapporteur spécial qualifie de particulièrement parlants. UN 61 - ويمكن إبراز العمل الواسع النطاق الذي تقوم به فرادى الدول في تشجيع تعلم حقوق الإنسان بالنظر في بعض الأمثلة من وسط وشرق أوروبا، والتي يعتبرها المقرر الخاص أمثلة توضيحية بوجه خاص.
    Il y a des domaines où l'ONU détient un avantage concurrentiel, lorsqu'elle peut agir plus efficacement que des États individuels ou des organisations régionales; elle a déjà démontré à cet égard qu'elle peut obtenir des résultats plus rentables et plus rapides que d'autres entités. UN فهناك ميادين تتمتع فيها اﻷمم المتحدة بميزة تنافسية، حيث تستطيــع أن تتصــرف بكفــاءة أكبر من كفاءة فرادى الدول أو المنظمات اﻹقليمية، وحيث أثبتت قدرتها على تحقيق نتائج أسرع وبتكلفة أكثر فعالية من هيئات أخرى.
    En outre, elle a invité des États individuels à reconnaître de manière bilatérale l'État de Palestine sur la base de ses frontières d'avant 1967, ce qui enverrait un message d'espoir au peuple palestinien, à savoir que la communauté internationale se trouve du côté de la paix et de la justice. UN وعلاوة على ذلك، تدعو السلطة الفلسطينية فرادى الدول إلى الاعتراف بدولة فلسطين على المستوى الثنائي على أساس حدود ما قبل عام 1967، وهذا من شأنه أن يبعث برسالة أمل إلى الشعب الفلسطيني بأن المجتمع الدولي يساند السلام والعدل.
    La coordination sur les projets de résolutions, qui ne sont pas proposés par des États individuels et qui sont généralement adoptés par consensus, doit tenir compte de la répartition géographique et du temps accordé à chaque point de l'ordre du jour et doit en refléter la nature. UN ولدى تنسيق مشاريع القرارات التي لا تقترحها فرادى الدول والتي تعتمد عادة بتوافق الآراء، يجب أن يُؤخذ في الاعتبار التوزيع الجغرافي ويجب أن يعكس الوقت المخصص لكل بند من بنود جدول الأعمال طبيعة ذلك البند.
    63. M. Labo (Niger) dit que la politique étrangère de son gouvernement n'est pas favorable aux mesures qui visent des pays spécifiques ni aux actions qui ciblent des États individuels. UN 63 - السيد لابو (النيجر): قال إن السياسة الخارجية لبلده تعارض التدابير والإجراءات المحددة التي تستهدف فرادى الدول.
    Auteur de nombreux articles dans des quotidiens et des périodiques et participation à des émissions de radio et de télévision pour mieux faire connaître et promouvoir la nécessité des tribunaux pénaux internationaux et la coopération des États individuels avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ودعا أيضا (من خلال الصحف اليومية والدوريات والإذاعة والتلفزيون)، إلى إنشاء محاكم جنائية دولية، وإلى تعاون فرادى الدول مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وروج لذلك علنا.
    M. Chigejo (Zimbabwe) dit que bien que les droits de l'homme soient devenus une question universelle s'étendant au-delà des frontières nationales, la promotion et la protection des droits de l'homme demeurent principalement et avant tout la responsabilité des États individuels concernés. UN 24 - السيد شيجيجو (زمبابوي): قال إنه بالرغم من أن مسألة حقوق الإنسان قد أصبحت مسألة عالمية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن المسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا تزال تقع أولا وأخيرا على عاتق فرادى الدول المعنية.
    M. Nduhungirehe (Rwanda), rappelant que l'un des amendements proposés mentionne la souveraineté des États, dit que tous les auteurs du projet de résolution sont des États individuels et souverains. UN 56 - السيد ندوهونغيريه (رواندا): قال، وهو يذكّر بأن أحد التعديلات المقترحة قد أشار إلى سيادة الدولة، إن جميع البلدان المقدمة لمشروع القرار هي من فرادى الدول وذات سيادة.
    135. Selon une proposition, un nombre minimum d'États devraient s'entendre pour déposer une plainte en vertu de l'article, au lieu que ce droit soit accordé à des États individuels. UN ١٣٥ - وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي أن يكون هناك عدد أدنى معين من الدول قبل أن يصبح من الممكن تقديم الشكاوى بموجب هذه المادة، وذلك بالمقارنة بتقديمها من جانب الدول منفردة.
    Ces forces sont dans une grande mesure transnationales, hors de portée et du contrôle des États individuels. UN وهذه القوى هي، الى حد بعيد، قوى عبر وطنية تمتد رقعتها الى ما يتخطى مقدرة وتحكم الدول فرادى.
    Le nom des Nations Unies ne doit pas être employé abusivement par des États individuels ou des groupes d'États pour leurs activités sans une résolution correspondante des Nations Unies. UN ولا ينبغي استخدام اسم " اﻷمم المتحدة " بطريقة تحكمية من قبل دول فرادى ومجموعات منها في أنشطتها بدون وجود قرار ذي صلة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more