"des états membres ayant" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأعضاء التي
        
    • للدول الأعضاء التي
        
    • الدول اﻷعضاء ذات
        
    L'Organisation mondiale des douanes est utilisée par moins de la moitié des États Membres ayant répondu au questionnaire. UN وكانت أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان تستعين بالمنظمة العالمية للجمارك.
    3. En termes de couverture, les 45 % des États Membres ayant renvoyé le questionnaire destiné aux rapports annuels représentent 75 % de la population mondiale. UN 3- ومن حيث نطاق الشمول، تمثل الـ45 في المائة من الدول الأعضاء التي أعادت الاستبيان 75 في المائة من سكان العالم.
    a) Augmentation du nombre de réactions positives des États Membres ayant bénéficié de l'assistance du Haut-Commissariat aux droits de l'homme en matière de réformes législatives UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    4 exposés devant des États Membres ayant détaché des juristes et des spécialistes des questions pénitentiaires, sur les activités visant à appuyer et renforcer les systèmes judiciaires et pénitentiaires dans le maintien de la paix UN تقديم 4 إحاطات للدول الأعضاء التي تساهم بإعارة خبراء وضباط سجون عن الجهود المبذولة لدعم وتعزيز هذه النظم في عمليات حفظ السلام إحاطات
    La contribution des États Membres ayant le revenu par habitant le plus élevé est de 1,80 dollar environ par personne et, pour un État Membre dont le revenu par habitant serait égal au revenu médian, soit 500 dollars, elle serait légèrement inférieure à 1 cent. UN وهكذا، تساهم الدول اﻷعضاء ذات الدخل اﻷعلى لكل فرد بنسبة زهاء ٠٨,١ دولار. وتساهم الدول اﻷعضاء التي يبلغ فيها متوسط دخل الفرد ٠٠٥ دولار، بما يقل قليلا عن بنس واحد لكل فرد.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils avaient incorporé ces approches en tout ou en partie dans leurs politiques, stratégies ou programmes de prévention du crime. UN وقد أفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأنها أدرجت هذه النهوج بشكل كامل أو جزئي في سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة.
    Dans la liste des États Membres ayant communiqué des informations, ajouter le Liechtenstein après la Lettonie, et ajouter le Mexique, Monaco et le Népal après Maurice. UN ُتدرج في قائمة الدول الأعضاء التي وردت منها مدخلات ليختنشتاين بعد ليتوانيا، والمكسيك بعد المغرب، وموناكو بعد مولدوفا، ونيبال بعد النمسا
    Pour cela, il est essentiel que nous disposions d'un document servant de texte de référence pour nos travaux et récapitulant les positions des États Membres ayant bénéficié d'un large appui. UN ولذلك، فإن من الأمور التي لا غنى عنها أن تكون لدينا وثيقة تشكل أساسا لعملنا وتلخص مواقف الدول الأعضاء التي تلقى تأييدا واسع النطاق.
    Liste des États Membres ayant présenté un rapport au 7 décembre 2004 UN قائمة الدول الأعضاء التي قدمت تقارير حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 2004
    L'appréhension de ces individus en fuite échappe au contrôle du Tribunal et dépend en premier lieu de la pleine coopération des États Membres ayant la responsabilité de cette arrestation, et en second lieu de la coopération d'autres parties ayant les moyens d'appréhender ces personnes en fuite, par exemple la SFOR en Bosnie-Herzégovine. UN واعتقال هؤلاء الهاربين يظل خارج سلطة المحكمة ويعتمد، بالدرجة الأولى، على التعاون الكامل من قِِبل الدول الأعضاء التي تقع عليها مسؤولية ذلك. ويعتمد ذلك، بالدرجة الثانية، على تعاون الجهات الأخرى ذات القدرة على اعتقال هؤلاء الهاربين، ومن هذه الجهات مثلا قوة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Comme nous l'avons déjà dit à maintes reprises, les Bahamas estiment essentiel que l'ensemble des États Membres ayant les capacités nécessaires pour servir au Conseil de sécurité se voient donner la possibilité de le faire. UN وكما قيل في مناسبات سابقة عديدة، ترى جزر البهاما من الأهمية بمكان أن تتاح فرصة العمل في مجلس الأمن لجميع الدول الأعضاء التي لها القدرة على ذلك.
    18. La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire disposaient de plans de développement des compétences en matière de prévention du crime. UN 18- كان لدى أغلب الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان خطط لتنمية المهارات في مجال منع الجريمة.
    Les pays touchés par les actions du pays hôte, qui contrevient ainsi à toutes ses obligations, ne doivent pas être placés sur la liste des États Membres ayant des retard de paiement, ni être assujettis aux dispositions de l'article 19 de la Charte. UN وينبغي عدم إدراج البلدان المتأثرة من إجراءات البلد المضيف، التي تتعارض مع جميع التزاماتها، في قائمة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات، ولا تخضع لأحكام المادة 19 من الميثاق.
    La plupart des États Membres ayant répondu au questionnaire ont chargé un organe central de coordination de la mise en œuvre du volet sur la réduction de la demande de drogues. UN وعهدت معظم الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان لهيئة تنسيق مركزية بمهمة تنفيذ عنصر الاستراتيجية المتعلق بخفض الطلب على المخدِّرات.
    e) Restreindre l'accès des citoyens et des sociétés des États Membres ayant des arriérés aux offres de recrutement et d'achat de l'Organisation. UN (هـ) تقييد حصول مواطني وشركات الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على فرص التعيين والتوريد.
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليلية الرئيسية للبرنامج الفرعي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا``
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب على الاستقصاءات وتجد أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    ii) Augmentation du pourcentage des États Membres ayant participé à des enquêtes qui estiment que les principaux rapports analytiques sont < < utiles > > ou < < très utiles > > UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تجيب عن الدراسات الاستقصائية وترى أن التقارير التحليليـــة الرئيسيـــة للبرنامـــج الفرعـــي " مفيدة " أو " مفيدة جدا "
    Ces propositions se traduiraient par un barème plus équitable et plus transparent qui s'ajusterait automatiquement en fonction de l'évolution de la situation économique tout en tenant compte des besoins des États Membres ayant un revenu par habitant inférieur à la moyenne. UN وهذا المقترح سيسفر عن جدول أنصبة أكثر إنصافا وشفافية ويتكيف تلقائيا مع الظروف الاقتصادية المتغيرة مع استمرار مراعاة احتياجات الدول اﻷعضاء ذات الدخل الفردي اﻷقل من المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more