Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
Mais cela ne doit pas justifier l'imposition de décisions à des États Membres ou une ingérence dans leurs affaires internes. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Le projet d'article 15 envisage également le cas où l'organisation se soustrait à une telle obligation en donnant des autorisations ou des recommandations à des États Membres ou des organisations internationales. | UN | وينظر مشروع المادة 15 أيضاً في مسألة التفادي عن طريق تقديم أذون أو توصيات إلى الدول الأعضاء أو المنظمات الدولية. |
21. À l'alinéa g) du paragraphe 7 de sa résolution 37/90, l'Assemblée générale a décidé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait, à la demande des États Membres ou des institutions spécialisées, fournir ou faire fournir des services techniques consultatifs sur les projets d'application des techniques spatiales. | UN | ٢١ - قررت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ )ز( من قرارها ٣٧/٩٠، أن يتجه برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بناء على طلب الدول اﻷعضاء أو أي من الوكالات المتخصصة، صوب توفير خدمات المشورة التقنية المتعلقة بالتطبيقات الفضائية أو اتخاذ الترتيبات لتوفيرها. |
Les acteurs du secteur spatial pourraient aussi, au niveau international, tirer parti de ses idées originales et novatrices, qui peuvent être totalement indépendantes des politiques établies et des positions officielles des États Membres ou des organisations internationales. | UN | ويمكن أن تستفيد اﻷوساط الفضائية الدولية أيضا من أفكارهم الفذة والابتكارية ، غير المقيدة بالسياسات والمواقف الرسمية الراسخة للدول اﻷعضاء أو المنظمات الدولية . |
Dans cette perspective, la Mission conjointe déterminera les domaines où une aide des États Membres ou d'autres organisations pourrait être nécessaire. | UN | وفي إطار هذه الجهود، ستحدد البعثة المشتركة المجالات التي قد يلزم فيها تقديم دعم من الدول الأعضاء أو المنظمات الأخرى. |
Empêcher l'entrée de personnes désignées sur le territoire des États Membres ou leur passage en transit par celui-ci? | UN | منع دخول الأشخاص المحددين أراضي الدول الأعضاء أو عبورهم منها؟ |
Cela étant, si l'Assemblée générale y consent, l'ONU pourrait obtenir des prêts non garantis auprès des États Membres ou proposer des effets publics à ces derniers. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن للمنظمة أن تطلب، بموافقة الجمعية العامة، ضمانات قروض مؤمنة من الدول الأعضاء أو أن تصدر لها سندات. |
Les entités non étatiques ne devraient pouvoir le faire qu'à la demande des États Membres ou sur autorisation de ceux-ci. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح لكيانات غير الدول أن تفعل ذلك إلا بناءً على طلب الدول الأعضاء أو بإذن منها. |
751. Le premier enseignement avait été le grand intérêt que les délégations des États Membres ou observateurs avaient porté à la Suisse. | UN | 751- فالدرس الأول يتمثل في الاهتمام الكبير الذي أبدته وفود الدول الأعضاء أو الدول المراقبة للاستعراض المتعلق بسويسرا. |
G. Autres communications reçues des États Membres ou adressées à ceux-ci | UN | زاي - رسائل أخرى واردة من الدول الأعضاء أو موجهة إليها |
Ce n'est que dans les domaines dans lesquels il faut un accord préalable des États Membres ou agir de concert avec ces derniers qu'il lui faudra une autorisation expresse de l'Assemblée générale. | UN | ولن يحتاج إلى تفويض محدد من الجمعية العامة إلا في المجالات التي تتطلب الموافقة المسبقة من الدول الأعضاء أو حيثما تكون هناك ضرورة للعمل المشترك معها. |
Par exemple, lors de l'exécution de projets pour lesquels des fonds ont été fournis par des États Membres ou des tiers, il ne peut être allégué qu'aucun abus n'a lieu lorsqu'il y a un avantage pour l'Organisation. | UN | فعلى سبيل المثال، عند تنفيذ مشاريع تكون أموالها مقدمة من الدول الأعضاء أو من أطراف ثالثة، لا يمكن الادعاء بحدوث إجراءات غير مقبولة، عندما تكون هناك فائدة للمنظمة. |
Le rapport manque de clarté quand il traite des autres menaces que font peser des États Membres ou des non-Membres, ou de celles qui apparaissent à l'intérieur même des États. | UN | ويفتقر التقرير إلى الوضوح فيما يتعلق بالتهديدات الأخرى التي تشكلها الدول الأعضاء أو غير الأعضاء، أو التي تنشأ داخل الدول ذاتها. |
Le BIT note qu'il s'agit d'une pratique largement répandue auprès des États Membres ou d'autres organisations internationales qui mettent leurs propres agents à la disposition d'une organisation internationale comme le BIT. | UN | غير أنه منظمة العمل الدولية تلاحظ أنه توجد ممارسة شائعة تضع بموجبها الدول الأعضاء أو المنظمات الدولية الأخرى مسؤوليها تحت تصرف منظمات دولية كمنظمة العمل الدولية مثلا. |
Il ne s'agit donc pas d'une liste exhaustive et le Comité attend avec intérêt toutes suggestions de la part des États Membres ou des instances gouvernementales qui souhaiteraient y ajouter des exemples, ou en modifier ou en supprimer certains. | UN | وعلى هذا الأساس، لا تتضمن المعلومات التالية أيضا قائمة شاملة، وترحب اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 بما تقترحه الدول الأعضاء أو الهيئات الحكومية الدولية من عمليات إضافة أو تعديل أو حذف فيما يخص تلك الأمثلة. |
Ainsi, il existe des articles à ce sujet dans les traités régissant les privilèges et immunités des organisations internationales dans les territoires des États Membres ou dans l'État hôte. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة مواد مماثلة في المعاهدات التي تحكم امتيازات وحصانات المنظمات الدولية في أراضي الدول الأعضاء أو في الدولة المضيفة. |
20. À l'alinéa g) du paragraphe 7 de sa résolution 37/90 en date du 10 décembre 1982, l'Assemblée générale a décidé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait, à la demande des États Membres ou des institutions spécialisées, fournir ou faire fournir des services techniques consultatifs sur les projets d'application des techniques spatiales. | UN | ٢٠ - قررت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ )ز( من قرارها ٣٧/٩٠، أن يتجه برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بناء على طلب الدول اﻷعضاء أو أي من الوكالات المتخصصة، صوب توفير خدمات المشورة التقنية المتعلقة بمشاريع التطبيقات الفضائية أو اتخاذ الترتيبات لتوفيرها. |
À l’alinéa g) du paragraphe 7 de sa résolution 37/90 en date du 10 décembre 1982, l’Assemblée générale a décidé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait, à la demande des États Membres ou des institutions spécialisées, fournir ou faire fournir des services techniques consultatifs sur les projets d’application des techniques spatiales. | UN | جيم - خدمات المشورة التقنية ٠٢ - قررت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ )ز( من قرارها ٧٣/٠٩، أن يتجه برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، بناء على طلب الدول اﻷعضاء أو أي من الوكالات المتخصصة، صوب توفير خدمات المشورة التقنية المتعلقة بمشاريع التطبيقات الفضائية أو اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفيرها. |
Mais la question est de savoir si nous devrions agir en vertu des mandats de l'Assemblée générale et du bien-fondé de chaque cas, ou de préférences subjectives, de sympathies ou d'antipathies, si nous devrions faire nos choix en fonction de la volonté collective des États Membres ou bien en fonction des intérêts et des besoins des pays pris individuellement. | UN | ولكن السؤال هو ما اذا كان علينا أن نؤيد ولاية الجمعية العامة وعلاج كل حالة وفقا لما تستحقه أم ننساق وراء اﻷفضليات واﻷهواء الشخصية، وما اذا كان علينا أن نقيم خيارنا على أساس اﻹرادة الجماعية للدول اﻷعضاء أو على أساس مصالح كل بلد واحتياجاته. |
:: Présentation de 15 exposés à l'occasion d'activités de formation au maintien de la paix organisées par des États Membres ou des organisations internationales | UN | :: 15 محاضرة عن أنشطة التدريب على حفظ السلام تنظِّمها دول أعضاء أو منظمات دولية |
L'Organisation des Nations Unies n'a aucune obligation juridique en ce qui concerne les questions relatives à l'insolvabilité des missions des États Membres ou de leur personnel. | UN | ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية قانونية عن المسائل المتعلقة بعدم ملاءة بعثات الدول اﻷعضاء أو موظفي تلك البعثات. |