"des états non parties au traité" - Translation from French to Arabic

    • الدول غير الأطراف في المعاهدة
        
    • الجهات غير الأطراف في المعاهدة
        
    • جهات توجد خارج المعاهدة
        
    • دول غير أطراف في المعاهدة
        
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    On ne s'est guère non plus empressé d'obtenir le plus tôt possible d'adhésion des États non parties au Traité. UN كما لم تبذل جهود جادة لضمان انضمام الدول غير الأطراف في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    :: Afin de renforcer la non-prolifération, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à ne pas leur transférer de matières, d'équipements, de renseignements, de connaissances et de technologies de nature nucléaire; UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    Il semble en outre qu'aux yeux des États-Unis et de leurs alliés, la mise au point clandestine d'armes nucléaires par des États non parties au Traité soit justifiable et, pis encore, qu'un tel programme nucléaire puisse bénéficier d'une aide sous forme de coopération et de transfert de technologie, de matières et d'équipements nucléaires. UN 6 - وعلاوةً على ذلك، يبدو أن التطوير السرِّي للأسلحة النووية من قِبَل جهات توجد خارج المعاهدة أمر له ما يبرره في نظر الولايات المتحدة وحلفائها، والأسوأ من ذلك أن هذه البرامج النووية يمكن أن تحظى بالدعم من خلال التعاون ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية.
    À cet égard, le Mexique suit de près l'évolution de la situation, notamment la conclusion d'accords de coopération dans le domaine nucléaire avec des États non parties au Traité. UN وفي هذا الصدد، فإن المكسيك تتابع عن كثب بعض التطورات، مثل عقد اتفاقات تعاون نووي مع دول غير أطراف في المعاهدة.
    :: Afin de renforcer la non-prolifération, les États dotés d'armes nucléaires devraient s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à ne pas leur transférer de matières, d'équipements, de renseignements, de connaissances et de technologies de nature nucléaire; UN :: من أجل اتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية.
    Qui plus est, le transfert de matériel, d'informations, de matières, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires ainsi que la fourniture d'une assistance nucléaire, scientifique et technique à des États non parties au Traité devraient être interdits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر نقل المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد والأجهزة النووية، وتوفير المساعدات النووية والعلمية والتكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Il a été constaté avec préoccupation que des programmes d'armement nucléaire et de missiles se poursuivaient dans différentes régions, y compris dans des États non parties au Traité. UN وأعرِب عن القلق إزاء مواصلة تطوير الأسلحة النووية وبرامج القذائف في مناطق مختلفة، بما فيها تلك الواقعة في الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Si les actes des États non parties au Traité ne peuvent être considérés comme étant en violation de celui-ci, ils n'en représentent pas moins un revers pour la norme internationale, qui s'oppose à la prolifération. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    Il a été constaté avec préoccupation que des programmes d'armement nucléaire et de missiles se poursuivaient dans différentes régions, y compris dans des États non parties au Traité. UN وأُعرب عن القلق إزاء استمرار العمل على إعداد برامج للأسلحة والقذائف النووية في مختلف المناطق، بما في ذلك الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Il faut également interdire complètement et sans exception le transfert d'équipements, d'informations, de matériel et d'installations, de ressources ou de dispositifs ou la fourniture d'une assistance scientifique ou technologique en matière nucléaire à des États non parties au Traité. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا حظر تام وكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق ومواد وأجهزة وتقديم المساعدة في الميادين النووية أو العلمية أو التكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء.
    Pourtant, dans la pratique, des États non parties au Traité qui devraient subir des restrictions spéciales jouissent d'un accès illimité aux matières, équipements et technologie alors que les États parties agissant dans le cadre des garanties de l'AIEA se heurtent à de sévères restrictions. UN ومن حيث الممارسة، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي ينبغي وفقا لذلك أن تخضع لقيود خاصة، كوفئت بإمكانية الحصول بدون قيود على المواد والمعدات والتكنولوجيا في حين أخضعت الدول الأطراف في إطار ضمانات الوكالة إلى قيود واسعة النطاق.
    Il faut également interdire complètement et sans exception le transfert d'équipements, d'informations, de matériel et d'installations, de ressources ou de dispositifs ou la fourniture d'une assistance scientifique ou technologique en matière nucléaire à des États non parties au Traité. UN وينبغي أن يكون هناك أيضا حظر تام وكامل لنقل جميع ما يتصل بالأسلحة النووية من معدات ومعلومات ومواد ومرافق ومواد وأجهزة وتقديم المساعدة في الميادين النووية أو العلمية أو التكنولوجية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة بلا استثناء.
    Pourtant, dans la pratique, des États non parties au Traité qui devraient subir des restrictions spéciales jouissent d'un accès illimité aux matières, équipements et technologie alors que les États parties agissant dans le cadre des garanties de l'AIEA se heurtent à de sévères restrictions. UN ومن حيث الممارسة، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي ينبغي وفقا لذلك أن تخضع لقيود خاصة، كوفئت بإمكانية الحصول بدون قيود على المواد والمعدات والتكنولوجيا في حين أخضعت الدول الأطراف في إطار ضمانات الوكالة إلى قيود واسعة النطاق.
    L'inclusion des États non parties au Traité en tant que bénéficiaires d'un système d'approvisionnement reviendrait à modifier les politiques relatives aux contrôles à l'exportation adoptés par les membres du Groupe des fournisseurs nucléaires et l'ensemble des États parties au Traité; UN ويعني جعل الدول غير الأطراف في المعاهدة تستفيد من نظام التوريد إجراء تغيير في سياسات ضوابط الصادرات التي يتبعها أعضاء مجموعة الموردين النوويين وجميع الدول الأطراف في المعاهدة؛
    La mise en place d'un système universel de garanties complètes inclut l'interdiction de toute collaboration avec des États non parties au Traité en matière de technologie nucléaire. UN وإنجاز نظام عالمي من الضمانات الشاملة يشمل حظراً لأي شكل من أشكال التعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Les sentiments de ce genre vont se maintenir tant que des États disposant d'une technologie nucléaire de pointe vont, en contravention de l'article I du Traité, récompenser par une coopération technique des États non parties au Traité. UN فهذا الشعور سيستمر طالما جرت مكافأة الدول غير الأطراف في المعاهدة بالتعاون التقني من الدول ذات التكنولوجيا النووية المتقدمة، في مخالفة للمادة الأولى من المعاهدة.
    En outre, de tels accords doivent examiner et mettre en œuvre, sans exception, la condition de conformité aux garanties complètes de l'AIEA et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires comme condition pour fournir ou coopérer avec des États non parties au Traité. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الهدف من هذه الترتيبات، بدون استثناء، متابعة وتنفيذ شرط الامتثال للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية ولمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كشرط لإمداد الدول غير الأطراف في المعاهدة أو للتعاون معها.
    Il semble en outre qu'aux yeux des États-Unis et de leurs alliés, la mise au point clandestine d'armes nucléaires par des États non parties au Traité soit justifiable et, pis encore, qu'un tel programme nucléaire puisse bénéficier d'une aide sous forme de coopération et de transfert de technologies, de matières et d'équipements nucléaires. UN 6 - وعلاوةً على ذلك، يبدو أن التطوير السرِّي للأسلحة النووية من قِبَل جهات توجد خارج المعاهدة أمر له ما يبرره في نظر الولايات المتحدة وحلفائها، والأسوأ من ذلك أن هذه البرامج النووية يمكن أن تحظى بالدعم من خلال التعاون ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more