"des états parties au titre" - Translation from French to Arabic

    • الدول الأطراف بموجب
        
    • من الدول الأطراف حسبما
        
    • الدول الأطراف المقدمة بموجب
        
    • الدول الأطراف بمقتضى
        
    • الدول الأطراف لكل باب
        
    • للدول الأطراف بموجب
        
    • الدول الأطراف في إطار
        
    :: Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention UN :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية
    Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention UN :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية
    Communications des États parties au titre des articles 8 et 10 de la Convention UN :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 8 و10 من الاتفاقية
    Communications des États parties au titre des articles 3 et 4 de la Convention UN :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف حسبما تنص عليه المادتان 3 و4 من الاتفاقية
    h Le délai total requis par an pour éviter l'accumulation d'arriérés comprend 6,05 semaines pour les rapports des États parties au titre de la Convention et 3,4 semaines pour les rapports au titre des Protocoles facultatifs. Tableau 4 UN (ح) يشمل هذا المجموع التقديري للأسابيع اللازمة سنويا لتفادي تراكم الأعمال المتأخرة ما قدره 6.05 أسابيع من أجل تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب الاتفاقية و 3.4 أسابيع من أجل التقارير المقدمة بموجب البروتوكولين الاختياريين.
    Au premier paragraphe du préambule, la réaffirmation de certains instruments internationaux renvoie aux obligations des États parties au titre de ces cinq instruments. UN في الفقرة الأولى من الديباجة تشير الإحالة إلى إعادة التأكيد على بعض الصكوك الدولية إلى التزامات الدول الأطراف بمقتضى تلك الصكوك.
    Le Greffier peut redéployer des ressources entre unités administratives et objets de dépense à condition que ces redéploiements ne dépassent pas le montant total des crédits approuvés par la Réunion des États parties au titre d'un chapitre de crédit déterminé. UN للمسجل أن يعيد توزيع الموارد فيما بين الوحدات التنظيمية وأوجه الإنفاق، بشرط أن تكون عمليات إعادة التوزيع هذه في حدود الاعتمادات الإجمالية التي وافق عليها اجتماع الدول الأطراف لكل باب من أبواب الاعتمادات.
    La décision unanime est conforme à l'obligation solennelle des États parties, au titre de l'Article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وإن الفتوى الصادرة بالإجماع تتسق أيضا مع الالتزام الرسمي للدول الأطراف بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les obligations des États parties au titre de cet instrument doivent par conséquent être respectées dans toute la mesure du possible. UN وعليه، يجب أن تنفذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    Les obligations des États parties au titre de cet instrument doivent par conséquent être respectées dans toute la mesure du possible. UN وعليه، يجب أن تنفذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    Il étudie désormais régulièrement la compatibilité des mesures antiterroristes avec les obligations des États parties au titre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, lorsqu'il examine leurs rapports. UN وتنظر اللجنة الآن بشكل روتيني في توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عند استعراض تقارير تلك الدول.
    En effet, au cours d'une session, le Comité doit examiner cinq ou six rapports présentés par des États parties au titre de l'article 40 du Pacte, et il ne peut consacrer qu'un temps limité à l'examen des communications. UN فاللجنة مُلزمة بالنظر خلال الدورة الواحدة، في خمسة أو ستة تقارير مقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد، ولا يمكنها أن تخصص سوى فترة محدودة لاستعراض البلاغات.
    Il a également mis l'accent sur l'obligation des États parties, au titre de l'article 2, d'assurer progressivement le plein exercice des droits reconnus par le Pacte et d'adopter des mesures législatives en mettant à profit toutes les ressources dont ils disposent. UN وأكد أيضاً التزامات الدول الأطراف بموجب المادة 2 بأن تُعمل تدريجياً إعمالاً تاماً الحقوق المعترف بها في العهد وتتخذ تدابير تشريعية بأقصى ما تتيحه مواردها.
    41. Le Comité estime que l'article 2 est l'essence même des obligations des États parties au titre de la Convention. UN 41- تعتبر اللجنة أن المادة 2 تشكل جوهر التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    À sa quatrevingtcinquième session, le Comité a décidé qu'après l'adoption de la nouvelle observation générale sur l'article 14, un projet d'observation générale sur les obligations des États parties au titre du Protocole facultatif serait examiné. UN وقررت اللجنة خلال الدورة الخامسة والثمانين مناقشة مشروع تعليق عام بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري بعد اعتماد التعليق العام الجديد بشأن المادة 14.
    L'examen périodique universel portera sur le respect des obligations des États parties au titre des différents instruments internationaux, et permettra peutêtre d'identifier des problèmes récurrents dans tel ou tel État partie. UN وسيركز الاستعراض الدوري الشامل على احترام التزامات الدول الأطراف بموجب شتى الصكوك الدولية، وربما يتيح تحديد المشاكل المتكررة في الدول الأطراف.
    19. À sa quarante-neuvième session, le Comité a examiné trois rapports périodiques présentés par des États parties au titre de l'article 44 de la Convention. UN 19- ونظرت اللجنة أثناء دورتها التاسعة والأربعين في ثلاثة تقارير دورية مقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 44 من الاتفاقية.
    Mais plus qu'un simple inventaire, les formules retenues pour la partie A visent à modifier les modalités d'action des militaires professionnels en insistant sur les conséquences et les obligations humanitaires à long terme contractées par chacun des États parties au titre du Protocole V. UN ولكن الاستمارات المدرجة في الجزء ألف ليست مجرد جرد وإنما ترمي إلى تعديل طرائق عمل الجيوش المحترفة بالتشديد على العواقب والالتزامات الإنسانية الطويلة الأجل التي تقع على كل دولة من الدول الأطراف بموجب البروتوكول الخامس.
    Dans la mesure où le transfert de tels armes ou dispositifs dans le cadre des programmes d'armes nucléaires des cinq États dotés de telles armes est exclu en tant qu'acte illicite dans la clause de sauvegarde, l'amendement à la Convention vise implicitement à réinterpréter les obligations des États parties au titre du TNP. UN وفيما يتعلق بأن نقل هذه البنود لأغراض برامج الأسلحة النووية للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد استبعد من مخالفات شرط الاستثناء، فإن التعديل المدخل على الاتفاقية يسعى ضمنا إلى إعادة تفسير التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Communications des États parties au titre des articles 3 et 4 de la Convention UN :: المعلومات المقدمة من الدول الأطراف حسبما تنص عليه المادتان 3 و4 من الاتفاقية
    Le Comité se félicite de l'ampleur et de l'étendue de la coopération reçue des États parties au titre de cette procédure, comme il ressort du tableau complet figurant cidessous. UN وترحب اللجنة بمدى وعمق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، وهذا ما يمكن ملاحظته من الجدول الشامل الوارد أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more