À l'origine, les articles sur la protection diplomatique avaient été rédigés dans le cadre de l'étude sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وتندرج صياغة المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية أصلا في دراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Le Royaume-Uni a déjà exprimé l'opinion, semblable à celle du Rapporteur spécial, selon laquelle le sort des articles sur la protection diplomatique était étroitement lié à celui des articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | أعربت المملكة المتحدة سابقا عن رأي يتوافق مع رأي المقرر الخاص، مفاده أن مصير المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية يرتبط ارتباطا وثيقا بمصير مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
C'est ce type de comportement qu'a examiné, au cours des années récentes, la Commission du droit international de l'ONU; cet examen a conduit à l'élaboration d'un ensemble de projets d'articles sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وقد بدأت لجنة القانون الدولي بالأمم المتحدة دراسة مثل هذا التصرف في السنوات الأخيرة، وهي الدراسة التي انتهت بوضع مجموعة من مشاريع المواد المتعلقة بمنشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
L'article 1 des articles sur la protection diplomatique définit la protection diplomatique en termes d'invocation par un État de la responsabilité d'un autre État et les dispositions de ces articles peuvent être considérées comme donnant aux critères de recevabilité de l'article 44 des articles sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites dans le cadre spécifique de la protection diplomatique. | UN | وتعّرف المادة 1 من المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية الحماية الدبلوماسية بأنها احتجاج بمسؤولية دولة أخرى، ومن الممكن اعتبار أن أحكام المواد تعطي مضمونا لشروط المقبولية الواردة في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا في السياق المحدد للحماية الدبلوماسية. |
Tel est le cas principal visé à l'article 55 du projet d'articles de la CDI sur la responsabilité des États pour faits internationalement illicites. | UN | وهذه هي الحالة الرئيسية المشمولة بالمادة 55 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Dans sa note du 10 mars 2010, dans laquelle il a fait des commentaires sur les articles concernant la responsabilité des États pour faits internationalement illicites, le Royaume-Uni a confirmé qu'il estimait qu'entamer un processus de négociation d'une convention se fondant sur ces articles n'était ni nécessaire, ni souhaitable. | UN | وفي المذكرة المؤرخة 10 آذار/مارس 2010، التي تضمنت تعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا()، أكدت المملكة المتحدة رأيها بأن الشروع في عملية تفاوض بشأن الاتفاقية على أساس تلك المواد ليس ضروريا ولا مستصوبا. |
Dans la décision qu'il a rendue en 1987 dans l'affaire Rankin contre La République islamique d'Iran, le Tribunal, pour se prononcer sur sa compétence en l'espèce, a considéré que la première partie des articles adoptés à titre provisoire par la CDI en 1980 constituait l'exposé le plus récent faisant autorité de l'état actuel du droit international sur l'origine de la responsabilité des États pour faits internationalement illicites : | UN | 7 - في القرار الصادر في قضية رانكين ضد جمهورية إيران الإسلامية Rankin vs. Islamic Republic of Iran عام 1987، رأت المحكمة، عند البت فيما إذا كان لها اختصاص للنظر في القضية، أن الجزء الأول من المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي بصورة مؤقتة عام 1980 تشكل ' ' أحدث البيانات وأكثرها حجية في القانون الدولي الحالي`` عن منشأ مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا(): |