"des états-unis avait" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة قد
        
    • للولايات المتحدة قد
        
    • الولايات المتحدة كانت
        
    La Mission des États-Unis avait déclaré que ces vignettes n'étaient pas nécessaires, mais les policiers et les agents de la circulation l'ignoraient manifestement, car ils ne cessaient de verbaliser et d'infliger des amendes. UN ورغم أن بعثة الولايات المتحدة قد ذكرت أن لصائق الفحص غير مطلوبة، فإنه من الواضح أن الشرطة وضباط المرور ليس لديهم علم بذلك ويعمدون باستمرار الى تحرير إشعارات مخالفات وإصدار غرامات.
    Les arguments de l'auteur qui fait valoir que l'accord passé avec l'ambassade des États-Unis avait été prolongé n'ont pas été confirmés. UN ولم يؤكَد ادعاء صاحب البلاغ أن الاتفاق مع سفارة الولايات المتحدة قد مُدّد.
    La Mission des États-Unis avait récemment informé la Mission de la République islamique d'Iran que le visa avait été annulé du fait d'une erreur administrative et qu'il avait depuis été rétabli. UN وذكر أن بعثة الولايات المتحدة قد أبلغت مؤخرا بعثة جمهورية إيران الإسلامية بأن إلغاء التأشيرة كان قد حدث نتيجة لخطأ إداري، وأن صلاحية التأشيرة قد أُعيدت منذ ذلك الحين.
    44. En juin 1997, la Cour suprême des États-Unis avait jugé que la protection constitutionnelle de la liberté d'expression s'appliquait à Internet. UN 44- وقال السيد بوتوك إن المحكمة العليا للولايات المتحدة قد أصدرت قرارا في حزيران/يونيه 1997 يشير إلى أن الحماية التي يكفلها الدستور لحرية التعبير تسري على شبكة الإنترنت.
    Mais comment se fait-il qu'il ait oublié de rappeler que le Gouvernement des États-Unis avait suspendu et interdit les virements de fond vers Cuba? UN ولكن، لسبب من الأسباب، نسى أن يضيف أن حكومة الولايات المتحدة قد ألغت وحظرت تدفق تلك التحويلات تجاه كوبا.
    Le même jour, le Département de la défense faisait savoir que le Gouvernement des États-Unis avait décidé d'envoyer de nouveaux types d'armes en Corée du Sud. UN وفي اليوم ذاته، أعلنت وزارة الدفاع أن حكومة الولايات المتحدة قد قررت إدخال أنواع الأسلحة الجديدة في كوريا الجنوبية.
    Le Gouvernement des États-Unis avait joué son rôle en favorisant le processus de paix au Moyen-Orient et il espérait que le secrétariat ferait bientôt connaître ses plans pour le développement à long terme des territoires occupés. UN وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة قد أدت دورها في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وأنها تتطلع الى تلقي معلومات من أمانة اﻷونكتاد حول خططها بالنسبة للتنمية اﻷطول أجلا لﻷراضي المحتلة.
    Elle a déclaré que la Mission des États-Unis avait été informée du problème et que la Mission cubaine avait soumis un formulaire de contestation de la contravention (parking violation response form) comme l'avait recommandé la Mission des États-Unis. UN وذكرت أن بعثة الولايات المتحدة قد أبلغت بالمشكلة وأن بعثتها قد قدمت استمارة للرد على إشعارات مخالفات الوقوف حسب ما أوصت به بعثة الولايات المتحدة.
    La parité fixe entre le peso et le dollar des États-Unis avait entraîné une surévaluation de plus en plus marquée du taux de change au cours de la période précédant la dévaluation de 2002. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن سعر التحويل الثابت بين البيزو ودولار الولايات المتحدة قد أدى إلى سعر صرف مبالغ فيه بصورة متزايدة خلال الفترة السابقة مباشرة على تخفيض قيمة العملة في عام 2002.
    Pendant qu'il s'y trouvait, le Groupe d'experts a été autorisé à inspecter quelques-unes des armes et des munitions que l'ambassade des États-Unis avait importées par une dérogation à l'embargo sur les armes. UN وخلال هذه الزيارة، سُمح للفريق بإجراء تفتيش على بعض الأسلحة والذخائر التي كانت سفارة الولايات المتحدة قد استوردتها على سبيل الاستثناء من حظر توريد الأسلحة.
    Le représentant de la Finlande a relevé que le document A/AC.241/23 ne présentait pas correctement la situation concernant la contribution finlandaise, car la somme de 91 000 dollars des États-Unis avait déjà été transférée à l'ONU. UN وأشار ممثل فنلندا الــى أن الوثيقــة A/AC.241/23 لا تعكس علـــى النحو الصحيح حالة المساهمة الفنلندية، حيث أن مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٩١ دولار من دولارات الولايات المتحدة قد تم تحويله بالفعل الى اﻷمم المتحدة.
    Il y a 10 ans, la taille de l'excédent budgétaire des États-Unis avait incité le Président de la Réserve fédérale, Alan Greenspan, à dire que si rien n'était fait à propos de cet excédent, l'ensemble de la dette publique du pays serait remboursé assez rapidement et il aurait alors du mal à conduire la politique monétaire. UN فما حدث قبل ذلك بعشر سنوات، هو أن حجم الفائض لدى الولايات المتحدة قد دفع برئيس مجلس إدارة الاحتياطي الاتحادي آنئذ السيد آلان غرينسبان، إلى القول بأنه في حال عدم التدخل في ذلك، فإن ديون البلد الوطنية ستسدد جميعها بسرعة معقولة وسيكون من الصعب عليه الاضطلاع بسياسة نقدية.
    Le Gouvernement des États-Unis avait fait savoir au Conseil que la société KPMG avait été sélectionnée pour procéder à un audit spécial des marchés à soumettant unique financés par le Fonds. UN وكانت حكومة الولايات المتحدة قد أبلغت المجلس الدولي للمشورة والمراقبة أنه قد تم اختيار شركة KPMG LLP لإجراء مراجعة خاصة للعقود الوحيدة المصدر التي مُولت من صندوق التنمية للعراق.
    Le Comité spécial devrait également rappeler dans sa résolution que le Congrès des États-Unis avait à deux reprises amorcé, sans le mener à bonne fin, le processus d'examen de la question, de sorte qu'il n'y a jamais eu de plébiscite. UN 18 - ومضى قائلاً إنه ينبغي للجنة الخاصة أيضاً أن تشير في قرارها إلى أن كونغرس الولايات المتحدة قد بدأ مرتين بيد أنه لم يستكمل عملية فحص المسألة، وكانت النتيجة عدم إجراء أي استفتاء.
    M. Santos [Organisación Autonomista Pro Estado Libre Asociado de Puerto Rico (PROELA)] engage vivement le Comité à renvoyer l'affaire devant l'Assemblée générale pour qu'elle tranche rapidement et rappelle que le Gouvernement des États-Unis avait menti en 1953 en laissant sous-entendre que Porto Rico était un territoire non autonome. UN 74 - السيد سانتوس (المنظمة المستقلة للحركة المناصرة لولاية بورتوريكو المرتبطة ارتباطاً حراً): حثت اللجنة على إحالة القضية إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار عاجل بشأنها، مشيرا إلى أن حكومة الولايات المتحدة قد كذبت، في عام 1953، بقولها ضمناً إن بورتوريكو إقليم متمتع بالحكم الذاتي.
    Le Département d'État des États-Unis avait révoqué, le 23 avril 2002, le visa d'entrée accordé précédemment à Mme Salanueva qui voulait rendre visite à son époux, M. González, au pénitencier de Loreto, en Pennsylvanie, accompagné de sa fille mineure. UN وكانت وزارة خارجية الولايات المتحدة قد ألغت في 23 نيسان/أبريل 2002 تأشيرة الدخول إلى الولايات المتحدة الممنوحة في السابق للسيدة سالانويفا بغرض زيارة زوجها، السيد غونساليس، في سجن لوريتو، بنسلفانيا، ومعها ابنتها الصغيرة.
    Le Président des États-Unis avait également déclaré quelques mois plus tôt, au cours d'une visite effectuée en Amérique Latine en avril 2009, que < < les États-Unis cherchent à prendre un nouveau départ avec Cuba > > . UN وكان رئيس الولايات المتحدة قد أعلن قبل بضعة أشهر، أثناء زيارة لأمريكا اللاتينية في نيسان/أبريل، 2009، أنّ " الولايات المتحدة تسعى إلى بداية جديدة مع كوبا " .
    Dans son allocution sur la situation de l'île en février 2001, le Gouverneur a annoncé que 3 190 hectares de terres excédentaires étaient restitués à la population guamienne, et que l'Armée de l'air des États-Unis avait annoncé la restitution de 708 autres hectares. UN 59 - وفي شباط/فبراير 2001، أعلن الحاكم أنه سيُعاد 894 7 فدانا من فائض الأراضي إلى شعب غوام بموجب صكوك ملكية وأن القوات الجوية للولايات المتحدة قد أعلنت أنها ستُعيد إلى شعب غوام أراض إضافية تبلغ مساحتها 750 1 فدانا.
    Enfin, le Bureau du Procureur général des États-Unis avait accusé l'actuel Gouverneur Anibal Acevedo-Vilá d'avoir détourné des fonds d'une campagne électorale précédente et fait publier par la presse des informations tendancieuses avant de l'inculper formellement. UN 31 - واختتم كلامه بقوله إن مكتب المدعي العام الاتحادي التابع للولايات المتحدة قد وجه اتهاما للحاكم الحالي، أسبيدو بيلا، مدعيا إساءة إدارة أموال الحملة المتبقية من انتخابات سابقة، ومُسرّبا معلومات مغرضة إلى الصحافة قبل إصدار لائحة الاتهام الرسمي.
    Le 15 octobre, la Rapporteuse spéciale a transmis un appel urgent après avoir appris que la Cour suprême des États-Unis avait rejeté l'appel d'Exzavious Lee Gibson. Indigent, souffrant de troubles de l'apprentissage, ce condamné à mort, avait dû se présenter à son procès en appel dans l'État de Géorgie sans avocat, parce qu'il n'avait pas les moyens d'en engager un. UN وجهت المقررة الخاصة في 15 تشرين الأول/أكتوبر نداء عاجلاً بعد أن أُبلغت بأن المحكمة العليا للولايات المتحدة قد رفضت الطعن المقدم من إكسافيوس لي غيبسن وهو معوز ومعوق ذهنياً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه وقد أُجبر على المثول في استئناف سابق جرى النظر فيه في ولاية جورجيا بدون محام، نظراً لأنه لم يكن يملك الإمكانيات المادية لتأجير محام.
    L'intervenant a tenu par la même occasion à indiquer que la réaction du Gouvernement des États-Unis avait été louable, sincère et franche. UN واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more