"des états-unis contre cuba" - Translation from French to Arabic

    • الولايات المتحدة على كوبا
        
    • الولايات المتحدة ضد كوبا
        
    • الأمريكي على كوبا
        
    • الولايات المتحدة تجاه كوبا
        
    Les enfants cubains restent les victimes innocentes de la politique de blocus des États-Unis contre Cuba : UN ولا يزال الأطفال في كوبا من الضحايا الأبرياء لسياسة الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا:
    La Citibank s'est dite incapable de l'honorer en raison des sanctions des États-Unis contre Cuba. UN وذكر سيتي بنك في بيان خطي أنه لم يستطع صرفه بسبب العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    Les tentacules du blocus et la guerre économique criminelle du Gouvernement des États-Unis contre Cuba s'apprêtent à s'étendre aux confins de la planète, même au détriment de la souveraineté et de la législation d'autres États. UN إن براثن الحصار والحرب الاقتصادية الإجرامية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة على كوبا على وشك الوصول إلى أي مكان على وجه البسيطة حتى وإن كان ذلك في انتهاك لسيادة الدول الأخرى وقوانينها.
    L'expulsion de 14 diplomates cubains est un acte de vengeance irrationnel perpétré par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN ويعد طرد 14 دبلوماسيا كوبيا عملا انتقاميا يعوزه التفكير السليم قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Cuban American National Foundation (CANF) : créée en 1981 comme instrument de la politique du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN " المؤسسة الوطنية الكويتية الأمريكية: انشئت هذه المؤسسة في عام 1981 لتكون أداة تستخدمها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    L'embargo des États-Unis contre Cuba auquel le peuple cubain oppose une résistance légendaire, n'est pas un cas isolé dans le comportement de l'Amérique de plus en plus arbitraire avec la communauté internationale depuis la fin de la guerre froide. UN إن الحصار الأمريكي على كوبا الذي يواجهه شعب كوبا بصمود أسطوري ليس حالة فريدة في التعامل اﻷمريكي مع دول العالم الذي ازداد تعسفا منذ نهاية الحرب الباردة.
    Dans ces circonstances en particulier, la politique des États-Unis contre Cuba n'a aucune base éthique ou juridique, et elle ne jouit ni de crédibilité ni d'appui. UN وفي ظل هذه الظروف بشكل خاص، فإن سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا لا تستند إلى أي أساس أخلاقي أو قانوني، ولا تحظى بأي مصداقية أو دعم.
    Le blocus des États-Unis contre Cuba est cruel, anachronique et contre-productif. UN والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Comme il l'a indiqué les années précédentes, le Japon considère que la question de l'embargo des États-Unis contre Cuba doit être discutée bilatéralement entre les États-Unis et Cuba. UN كما ذكرت اليابان في سنين سابقة فإنها تعتبر أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا مسألة ينبغي مناقشتها على المستوى الثنائي بين الولايات المتحدة وكوبا.
    L'Union européenne estime que l'embargo commercial des États-Unis contre Cuba est une question qui doit avant tout être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا هو من المسائل التي يتعين حسمها أساسا على صعيد ثنائي بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba est plus impérative que jamais. UN إننا إذ ندخل اﻷلفية الجديدة، تصبح ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Il a demandé l'appui du Conseil de sécurité pour obtenir une condamnation de Cuba et l'imposition de sanctions à ce pays, position qui est en contradiction avec la condamnation par l'Assemblée générale, à quatre reprises consécutives, de l'embargo économique des États-Unis contre Cuba. UN وطلب تأييد مجلس اﻷمن في إدانة كوبا وفرض جزاءات عليها، وهو موقف يتنافى وإدانة الجمعية العامة، في مناسبات أربع متتابعة، للحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    La levée de l'embargo économique, commercial et financier unilatéral des États-Unis contre Cuba est unanimement exigée par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont Cuba, qui aspire au développement durable dans un environnement pacifique. UN ونعتبر أن استمرار الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا إنما يأتي بنتائج عكسية وليس سوى سياسة من مخلفات الحرب الباردة هدفها الوحيد عرقلة التنمية الاقتصادية للجزيرة.
    Incontestablement toutefois, le type de violence qui touche le plus les Cubaines est la politique de blocus et d'agression qu'impose le Gouvernement des États-Unis contre Cuba depuis plus de 50 ans et qui constitue le principal obstacle au développement économique de la nation. UN ولا شك أن شكل العنف الذي كان له أشد الأثر على المرأة الكوبية هو سياسة الحصار والعدوان التي تطبقها حكومة الولايات المتحدة على كوبا لما يزيد على 50 عاما، والتي تشكل العقبة الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية للوطن.
    Aujourd'hui, au nom du peuple cubain qui souffre, notamment des femmes et des enfants, nous voudrions solennellement et simplement dire au Président Obama : de grâce agissez selon votre conscience et levez l'embargo des États-Unis contre Cuba. UN واليوم، مراعاة منا لمعاناة شعب كوبا، بمن فيه النساء والأطفال، نتوجه بنداء ملحّ وبسيط: أيها الرئيس أوباما، رجاء افعل الشيء الصحيح وارفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Les mécanismes d'application et les objectifs déclarés du blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba permettent de le qualifier d'acte génocide. UN إن طرق تطبيق الحصار الذي تواصله حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا وأهدافه المعلنة تسمح لنا بوصفه بأنه من أعمال الإبادة الجماعية.
    La guerre économique menée par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba pendant 40 ans, dont le blocus ininterrompu a été la manifestation principale, a causé des dommages de grande ampleur à l'économie et aux conditions de vie de la population cubaine. UN لقد ألحقت الحرب الاقتصادية التي تشنها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا منذ أربعة عقود، بما فيها الحصار المتواصل الذي يعد أكبر مظاهرها، أضرارا بالغة باقتصادنا وبظروف معيشة الكوبيين.
    Seizièmement : Au cours de ces 40 années, il n'existe aucun secteur de la vie sociale et économique de Cuba qui n'ait été affecté directement, avec plus ou moins d'ampleur, par la politique agressive du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN سادس عشر: لم يكن هناك قطاع واحد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للأمة الكوبية في هذه السنوات الأربعين سلم من التأثر المباشر، بدرجة كبرت أو قلت، من السياسة العدوانية لحكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Le secteur de la pêche a également souffert gravement des provocations, actes terroristes et agressions de tout type dans le cadre des plans du Gouvernement des États-Unis contre Cuba. UN وكان قطاع صيد الأسماك أيضا من القطاعات التي تأثرت بدرجة أكبر بالاستفزازات والأعمال الإرهابية والاعتداءات من كل نوع في مخططات حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    Mais si certains feignent l'ignorance, chacun sait que cet exercice n'est qu'une manipulation politique flagrante des États-Unis contre Cuba. UN وعلى الرغم من أن البعــض قــد يتظاهرون بجهلهم لﻷمور، فإن الجميع يعرفون أن هذه الممارسة هي مناورة سياسية فاضحة تجريها الولايات المتحدة ضد كوبا.
    L'action des États-Unis contre Cuba dure depuis 47 ans : 70 % des Cubains sont nés sous ce blocus. UN والإجراء الذي تتخذه الولايات المتحدة ضد كوبا دام أكثر من 47 سنة، وبلغت نسبة الكوبيين الذين ولدوا في ظل الحظر 70 في المائة.
    Si le Japon appuie le projet de résolution, il a des doutes sur le fait de savoir si l'Assemblée générale est en fait l'instance la plus appropriée pour traiter de la question très complexe de l'embargo des États-Unis contre Cuba. UN وبينما تؤيد اليابان مشروع القرار إلا أن لديها بعض الشك فيما إذا كانت الجمعية العامة هي بالفعل أنسب محفل لمعالجة قضية الحصار الأمريكي على كوبا المعقدة جدا.
    Le texte du document qualifie également la politique suivie par le Gouvernement des États-Unis contre Cuba d'acte d'agression unilatéral qui, de par sa nature extraterritoriale, viole les droits souverains de nombreux autres pays; UN ويصف القرار أيضا سياسة حكومة الولايات المتحدة تجاه كوبا بالعمل العدواني الانفرادي الذي ينتهك الحقوق السيادية للكثير من البلدان الأخرى بسبب طبيعته التي تتجاوز الحدود الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more