Convention concernant la condition des étrangers sur les territoires des Parties contractantes. | UN | الاتفاقية الخاصة بمركز الأجانب في أراضي كل من الدول المتعاقدة. |
L'emploi des étrangers sur le territoire de la République slovaque relève de la compétence du Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille. | UN | ويقع توظيف الأجانب في أراضي الجمهورية السلوفاكية ضمن اختصاص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة. |
Le facteur déterminant dans les décisions relatives à l'entrée des étrangers sur le marché du travail au Liechtenstein est la qualification. | UN | ويتمثل العامل الحاسم في القرارات المتعلقة بدخول الأجانب في سوق العمل بليختنشتاين في مبدأ المؤهلات. |
Le cadre juridique relatif aux migrations réglemente les conditions d'entrée, de circulation, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire croate. | UN | وينظم الإطار القانوني لسياسات الهجرة شروط دخول الرعايا الأجانب إلى كرواتيا وتنقلهم وإقامتهم وعملهم فيها على السواء. |
< < Les États énoncent dans leur législation nationale les conditions d'admission des étrangers sur leur territoire. | UN | ' ' تضع الدول في قوانينها المحلية الشروط التي بمقتضاها يدخل الأجانب إلى إقليمها. |
2. La loi du 13 juin 2003 sur la protection des étrangers sur le territoire de la République de Pologne (Journal officiel de 2003, no 128, art. 1176). | UN | 2 - قانون 13 حزيران/يونيه 2003 بشأن منح الحماية للأجانب على أراضي جمهورية بولندا (مجلة القوانين لعام 2003، العدد 128، البند 1176). |
a) La loi de juin 2003 sur la protection des étrangers sur le territoire polonais; | UN | (أ) قانون حزيران/يونيه 2003 الذي يمنح الحماية للأجانب الموجودين على أراضي بولندا؛ |
118. Le 13 juin 2003 a été adoptée la loi relative à la protection des étrangers sur le territoire polonais. | UN | 118- وفي 13 حزيران/يونيه 2003، اعتُمد القانون المتعلق بضمان حماية الأجانب المقيمين في أراضي جمهورية بولندا. |
Il est admis que si les conditions d'admission des étrangers sur le territoire d'un État relèvent de sa souveraineté et par suite de sa compétence exclusive, l'État ne peut, à son gré, leur retirer sa faculté de séjour. | UN | ومن المسلّم به أنه إذا كانت شروط دخول الأجانب في إقليم دولة يدخل في نطاق سيادتها ومن ثمّ في نطاق اختصاصها وحدها دون سواها، فلا يجوز للدولة أن تحرمه، كما تشاء، من حق الإقامة. |
La loi 5683 relative aux déplacements et au séjour des étrangers sur le territoire turc autorise le Ministère de l'intérieur à expulser les étrangers considérés comme menaçant l'ordre public ou ceux qui enfreignent les règles politiques ou administratives. | UN | ويأذن القانون رقم 5683، المتعلق بسفر وإقامة الرعايا الأجانب في تركيا لوزارة الداخلية بترحيل الأجانب الذين يعتقد أنهم خطرين على الأمن العام، والذين ينتهكون الضرورات السياسية والإدارية. |
La proclamation No 271 de 1969, qui régit les conditions de séjour des étrangers sur le territoire national, traite également de l'entrée et de la sortie des étrangers et de la délivrance des documents de voyage et des visas. | UN | الإعلان الرسمي رقم 271 لعام 1969 الذي صدر لتنظيم تسجيل الأجانب في البلد يتناول أيضا دخول الأجانب ومغادرتهم وكيفية منحهم وثائق السفر والتأشيرات. |
Il se réfère directement à la loi portant amendement de la loi sur les étrangers, de la loi sur la protection des étrangers sur le territoire de la République de Pologne et de plusieurs autres lois. | UN | وهو يشير بصفة مباشرة إلى القانون المتعلق بتعديل قانون الأجانب وقانون حماية الأجانب في إقليم جمهورية بولندا وقوانين أخرى معيَّنة. |
Il faut trouver une solution équilibrée, reposant sur le respect du droit souverain des États de réglementer la présence des étrangers sur leur sol et le fait qu'il est important que les États s'acquittent de leurs obligations internationales. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متوازن يرتكز على احترام الحقوق السيادية للدول في تنظيم وجود الأجانب في أقاليمها ويأخذ في الحسبان بأهمية وفاء الدول بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Cette compétence étendue de l'État dans les matières touchant au séjour des étrangers sur son territoire est néanmoins balisée par le droit international. | UN | 117 - ومع ذلك فإن الاختصاص الواسع لدولة فيما يتعلق بحضور الأجانب في إقليمها يحده القانون الدولي. |
Cette disposition réglementaire constitue une mesure de sécurité en matière d'enregistrement et de contrôle de l'entrée des étrangers sur le territoire. | UN | ويشكل هذا الترتيب التنظيمي إجراء أمنيا فعالا في تسجيل ومراقبة دخول الأجانب إلى البلد. |
Selon lui, celuici consacre au paragraphe 1 de l'article 12 et à l'article 13 le droit qu'ont les États parties de réglementer l'entrée des étrangers sur leur territoire. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
Selon lui, celui-ci consacre au paragraphe 1 de l'article 12 et à l'article 13 le droit qu'ont les États parties de réglementer l'entrée des étrangers sur leur territoire. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن العهد يعترف في الفقرة 1 من المادة 12 وفي المادة 13 بحق الدول الأطراف في تنظيم دخول الأجانب إلى أراضيها. |
L'État maltais étant responsable du contrôle des entrées, des sorties et des séjours des étrangers sur son territoire, il s'est notamment engagé à mettre en place des mesures visant à surveiller les voyages et transits des personnes. | UN | ومالطة ملتزمة على وجه الخصوص بوضع تدابير لرصد أنشطة سفر الأفراد وعبورهم. ودولة مالطة مسؤولة عن إدارة دخول الأجانب إلى مالطة وخروجهم منها وإقامتهم فيها. |
En vertu de la section 3, le Gouvernement est habilité à prendre des mesures en vue d'interdire, de réglementer ou de restreindre l'entrée des étrangers sur le territoire pakistanais, leur départ du pays ou leur présence ou leur séjour dans le pays. | UN | المادة 3 من القانون تمكِّن الحكومة من اتخاذ ما يلزم لمنع أو تنظيم أو تقييد دخول الأجانب إلى باكستان أو خروجهم منها أو إقامتهم أو استمرار وجودهم فيها. |
- Loi de 1921, telle que modifiée, relative à l'admission et au séjour des étrangers sur le territoire national; | UN | - قانون دخول المواطنين الأجانب إلى إيران وإقامتهم فيها لعام 1921 وتعديلاته؛ |
La politique de l'immigration, telle que définie par la loi 2910/01 et ses amendements, vise d'un côté à fixer les règles de l'immigration et de la résidence des étrangers sur le territoire grec et, de l'autre, à garantir leurs droits fondamentaux et à faciliter leur intégration dans la société grecque. | UN | 39 - سياسة المهاجرين اليونانية، على النحو الذي يعرّفها به القانون 2910/01 وتعديلاته تهدف من ناحية إلى إرساء قواعد الهجرة والإقامة للأجانب على الأرض اليونانية فيما ترمى من ناحية أخرى إلى ضمان حقوقهم الأساسية وتيسير دمجهم في المجتمع اليوناني. |