des études épidémiologiques révèlent une relation statistiquement significative entre la non-utilisation de préservatifs et les variables révélatrices de violence. | UN | وتُظهِر الدراسات الوبائية أنه توجد علاقة إحصائية ذات مغزى بين عدم استخدام الرفالات وبين المتغيرات الدالة على العنف. |
Ces éléments proviennent principalement des études épidémiologiques réalisées auprès des survivants des bombardements atomiques effectués au Japon et qui concernent, en particulier, les maladies du système circulatoire. | UN | والمصدر الرئيسي لهذه الأدلة هو الدراسات الوبائية للبيانات التي تخص الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان، وخصوصا بشأن أمراض الدورة الدموية. |
Il est également chargé de réaliser des études épidémiologiques, de surveiller l'emploi des méthodes psychologiques, etc. Le Code en vigueur est succinct, incomplet et ses dispositions ont un caractère très général. | UN | كما إنها مسؤولة عن إجراء الدراسات الوبائية واﻹشراف على استخدام اﻷساليب السيكولوجية، إلخ. |
104. Au cours des dernières années, des études épidémiologiques ont porté sur des personnes exposées professionnellement, des groupes de population vivant dans des régions ayant des niveaux différents de fond naturel et des personnes exposées par la libération de matières radioactives dans leur environnement. | UN | ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، جرى اﻹبلاغ عن دراسات وبائية تناولت أشخاصا معرضين لﻹشعاع بحكم مهنتهم، ومجموعات سكانية موجودة في مناطق معرضة لمستويات مختلفة من اﻹشعاعات البيئية، وأشخاصا معرضين لﻹشعاع نتيجة انطلاق مواد مشعة في بيئتهم. |
des études épidémiologiques des risques de cancer liés à l’exposition externe et interne aux rayonnements ionisants ont fait l’objet d’un examen approfondi dans le rapport de 1994 du Comité. | UN | وشمل تقرير اللجنة لعام ١٩٩٤ استعراضا مسهبا للدراسات الوبائية لمخاطر اﻹصابة بالسرطان المرتبطة بالتعرض الخارجي والداخلي لﻹشعاع المؤين. |
Aucun rapport sur les effets nocifs pour les individus ou sur des études épidémiologiques de populations exposées au PeCB n'a été recensé. | UN | ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين. |
Aucun rapport sur les effets nocifs pour les individus ou sur des études épidémiologiques de populations exposées au PeCB n'a été recensé. | UN | ولم يتم تحديد تقارير حالة عن الآثار الضارة على الأفراد، أو الدراسات الوبائية في السكان المعرضين إلى خماسي كلور البنزين. |
des études épidémiologiques, expérimentales et des études de biologie moléculaire portant sur les effets des rayonnements ont révélé des faits nouveaux qui ont conduit à une forte réévaluation en hausse des estimations des risques au cours du temps. | UN | وكشفت الدراسات الوبائية والتجريبية والخلوية المتعلقة بآثار اﻹشعاع عن حقائق جديدة أدت إلى زيادات كبيرة في تقديرات الاحتمالات عبر الزمن. |
Il faut développer la recherche sur le polymorphisme antigénique, la durée de l'efficacité, les possibilités de combiner les antigènes et les systèmes capables d'induire la réponse immunitaire désirée en fonction de la population à protéger et des résultats des études épidémiologiques. | UN | ومن المطلوب إجراء مزيد من البحث في مجال تعدد أشكال مولدات المضادات، ومدة الفعالية، وسبل تركيب مولدات المضادات، ونظم التلقيح القادرة على توليد الاستجابة المناعية المرغوبة، وذلك وفقا لعدد الأشخاص الذين يتعين حمايتهم ونتائج الدراسات الوبائية. |
Il a accordé une grande attention aux critères qui déterminent la qualité des études épidémiologiques ainsi qu'aux différentes caractéristiques de ces études qu'il doit prendre en considération pour améliorer ses estimations. | UN | وقد أولت اللجنة اهتماما كبيرا للمعايير التي تحدّد الدراسات الوبائية الجيدة النوعية وإلى مختلف سمات تلك الدراسات التي يتعيّن على اللجنة أن تأخذها في الاعتبار لتحسين تقديراتها. |
43. des études épidémiologiques récentes font ressortir des risques accrus de maladies non cancéreuses en dessous de doses de 1 à 2 Gy et, parfois, à des doses bien inférieures. | UN | 43- وثمة أدلة تبرز من الدراسات الوبائية الحديثة العهد وتشير إلى مخاطر مرتفعة لحدوث أمراض غير السرطان بجرعات تتراوح بين ما هو أقل من 1 غراي و2 غراي، وفي بعض الحالات أدنى من ذلك بكثير. |
des études épidémiologiques laissent croire qu'il produit des effets toxiques à des niveaux d'exposition inférieurs à celui de 0,01 mg/kg que l'Académie nationale des sciences américaine estimait sans danger. | UN | وتشير الدراسات الوبائية إلى أن التأثيرات السمية قد لوحظت عند مستويات تعرض أقل من مستوى الأمان البالغ 0.01 مليغرام/كيلوغرام الذي قدرته الأكاديمية الوطنية للعلوم في الولايات المتحدة. |
des études épidémiologiques laissent croire qu'il produit des effets toxiques à des niveaux d'exposition inférieurs à celui de 0,01 mg/kg que l'Académie nationale des sciences américaine estimait sans danger. | UN | وتشير الدراسات الوبائية إلى أن التأثيرات السمية قد لوحظت عند مستويات تعرض أقل من مستوى الأمان البالغ 0.01 مليغرام/كيلوغرام الذي قدرته الأكاديمية الوطنية للعلوم في الولايات المتحدة. |
Les institutions internationales devraient soutenir des études épidémiologiques sur les populations vivant dans des zones à rayonnement de base élevé, comme l'Inde, la Chine, l'Iran et le Brésil, qui porteraient non seulement sur les cancers mais également sur les anomalies génétiques, et les résultats devraient être soumis à un examen critique. | UN | ويجب على الوكالات الدولية دعم الدراسات الوبائية على السكان الذين يعيشون في مناطق ذات إشعاع قاعدي عال، مثل الهند والصين وإيران والبرازيل، بحيث لا تشمل السرطان وحده، بل أيضا الاختلالات الوراثية، ويجب إخضاع النتائج لتحليل نقدي. |
Il a constaté que l'examen scientifique avait continué de progresser mais a souligné la nécessité de le mettre en conformité avec les critères de qualité des études épidémiologiques énoncés dans son rapport de 2006 sur les effets des rayonnements ionisants. | UN | وسلَّمت اللجنة بأنَّ عملية الاستعراض العلمي في هذا الشأن ظلَّت تحرز تقدُّماً، ولكنَّها أكَّدت على ضرورة مواءمة هذا الاستعراض مع معايير الدراسات الوبائية الرفيعة المستوى المحدَّدة في تقريرها لعام 2006 بشأن آثار الإشعاعات المؤيِّنة.() |
des études épidémiologiques ont mis en évidence une association entre l'exposition au SPFO et l'incidence du cancer de la vessie; de nouveaux travaux sont nécessaires pour pouvoir comprendre cette association. (OCDE, 2002) | UN | وقد بينت الدراسات الوبائية وجود علاقة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وحالات سرطان المثانة. وينبغي إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى فهم هذه العلاقة (OECD, 2002). |
des études épidémiologiques ont mis en évidence une association entre l'exposition au SPFO et l'incidence du cancer de la vessie; de nouveaux travaux sont nécessaires pour pouvoir comprendre cette association. (OCDE, 2002) | UN | وقد بينت الدراسات الوبائية وجود علاقة بين التعرض لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وحالات سرطان المثانة. وينبغي إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى فهم هذه العلاقة (OECD, 2002). |
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques. | UN | واستخدمت اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاعات " النهج الوبائي " لاستخلاص العامل من الدراسات الوبائية باستخدام نسب خطر الإصابة بسرطان الرئة على العاملين في المناجم إلى الخطر العام للإصابة بالسرطان في أوساط الناجين من القصف الذرّي. |
104. Au cours des dernières années, des études épidémiologiques ont porté sur des personnes exposées professionnellement, des groupes de population vivant dans des régions ayant des niveaux différents de fond naturel et des personnes exposées par la libération de matières radioactives dans leur environnement. | UN | ١٠٤ - وفي السنوات اﻷخيرة، جرى اﻹبلاغ عن دراسات وبائية تناولت اﻷشخاص المعرضين لﻹشعاع بحكم مهنتهم، والمجموعات السكانية الموجودة في مناطق معرضة لمستويات مختلفة من اشعاعات الخلفية الكونية، وأشخاصا معرضين لﻹشعاع نتيجة انطلاق مواد مشعة في بيئتهم. |
Cela est dû aux incertitudes liées à l'évaluation des risques imputables aux faibles doses, au fait que l'on ne dispose pas actuellement de biomarqueurs spécifiques des effets des rayonnements sur la santé et au manque de puissance statistique des études épidémiologiques. | UN | والسبب في هذا راجع إلى أوجه اللايقين المتصلة بتقدير المخاطر في الجرعات المنخفضة، والافتقار الحالي لمؤشرات بيولوجية تخص تحديدا الإشعاعات لدراسة الآثار الصحية وقصور القوة الإحصائية للدراسات الوبائية. |
des études épidémiologiques et des études sur la santé au travail ont mis en évidence un lien entre l'exposition au PCP et divers effets sur la santé, dont bon nombre sont semblables aux effets constatés lors des études pratiquées sur les animaux. | UN | 148- وقد أظهرت دراسات الأمراض الوبائية والصحة الصناعية تصاحباً بين التعرض للفينول الخماسي الكلور وضرب من الآثار الصحية، الكثير منها شائع في الدراسات على الحيوانات. |