Les gouvernements souhaiteront peut-être commander des études approfondies pour trouver des réponses à ces questions. | UN | وقد ترغب الحكومات في إصدار تكليفات بإجراء دراسات متعمقة لتناول بعض هذه الشواغل. |
Une enquête nationale a été menée pour déterminer et surveiller les principaux axes de trafic et une commission parlementaire d'enquête a procédé à des études approfondies. | UN | وأجرى تحقيق وطني لتحديد المحاور الرئيسية للاتجار ومراقبتها، وقامت لجنة برلمانية للتحقيق بإجراء دراسات متعمقة. |
Il lui recommande d’entreprendre des études approfondies de ces questions importantes pour permettre une meilleure compréhension de ces phénomènes et faciliter l’élaboration de politiques et de programmes efficaces en vue de les combattre. | UN | وهي توصي بالبدء في إجراء دراسات شاملة فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة بغية إيجاد فهم أفضل لهذه الظواهر وتيسير وضع سياسات وبرامج لمكافحتها بصورة فعالة. |
Sa spécificité lui permettait aussi d'élaborer des études approfondies. | UN | وهذا ما هيأ الفرصة أيضاً للمنتدى الاجتماعي لإجراء دراسات معمقة. |
des études approfondies ont été réalisées afin de rechercher les moyens d'améliorer les conditions de vie des habitants des terres sèches.. | UN | وكان الهدف من الدراسات المتعمقة استكشاف طرق ووسائل لتحسين ظروف معيشة سكان الأراضي الجافة. |
33. Entre 1982 et 1992, on a consacré des études approfondies à la faisabilité technique d'un pont traversant le détroit de Gibraltar. | UN | ٣٣ - خلال الفترة الممتدة من ١٩٨٢ إلى ١٩٩٢ كانت امكانية التنفيذ التقنية للجسر عبر مضيق جبل طارق موضوع دراسات مستفيضة. |
À cet égard, des études approfondies supplémentaires telles que des relevés géotechniques et des essais structurels sont à prévoir pour évaluer la nature exacte des mesures correctives requises. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب الأمر القيام بدراسات متعمقة إضافية مثل إجراء مسوح جيوتقنية واختبارات من أجل تقييم طبيعة التدابير التصحيحية المطلوبة بدقة. |
Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
Le programme Sécurité par la science a parrainé des études approfondies sur la normalisation de la sécurité aux frontières. | UN | كما أن برنامج الأمن من خلال العلم يرعى إنجاز دراسات متعمقة بشأن وضع معايير لأمن الحدود. |
Aux Maldives, un plan d'action multisectoriel a pu être préparé à l'issue d'un atelier, tandis qu'aux Pays-Bas, des études approfondies ont été réalisées en vue d'améliorer la mise en œuvre. | UN | وفي ملديف، أسفرت حلقة عمل عن وضع خطة عمل متعددة القطاعات، بينما أجرت هولندا دراسات متعمقة لتحسين التنفيذ. |
des études approfondies devraient aussi être réalisées pour déterminer les systèmes qu'il convient d'adopter, compte tenu des avantages et des coûts des logiciels libres par rapport aux logiciels exclusifs. | UN | كما يجب أن تشمل إجراء دراسات متعمقة لتحديد أنسب النظم الواجب اعتمادها مع مراعاة الفوائد والتكاليف النسبية للبرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر بالنسبة للبرامجيات المشمولة بحقوق الملكية الحصرية. |
Le suivi des travaux de la CDI est une obligation statutaire de notre organisation, qui se traduit régulièrement par des études approfondies menées par le secrétariat. | UN | فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر. |
des études approfondies sur les quatre groupes de produits seront mises à la disposition des participants à la Réunion. | UN | وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع. |
L'ordre du jour de l'Assemblée générale n'a nul besoin de contenir un point sur ce sujet, surtout dans la mesure où l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour l'environnement ont déjà mené des études approfondies et convaincantes sur la question. | UN | إن جدول أعمال الجمعية العامة لا يحتاج إلى بند عن هذا الموضوع، وبخاصة لأن منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أعدا بالفعل دراسات شاملة ومقنعة بشأنه. |
878. Le Comité suggère également que des études approfondies soient entreprises sur ces questions pour faciliter l'élaboration de politiques et programmes, y compris des programmes de soins et de réadaptation. | UN | 878- وتقترح اللجنة أيضاً بدء دراسات شاملة عن هذه المشاكل بغية تيسير وضع سياسات وبرامج، بما في ذلك برامج العلاج وإعادة التأهيل. |
878. Le Comité suggère également que des études approfondies soient entreprises sur ces questions pour faciliter l'élaboration de politiques et programmes, y compris des programmes de soins et de réadaptation. | UN | 878- وتقترح اللجنة أيضاً بدء دراسات شاملة عن هذه المشاكل بغية تيسير وضع سياسات وبرامج، بما في ذلك برامج العلاج وإعادة التأهيل. |
Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. | UN | ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث. |
des études approfondies dans des secteurs spécifiques avaient montré que l'information ne circulait pas bien le long de la chaîne d'approvisionnement. Une meilleure compréhension des raisons pour lesquelles il fallait fournir des informations était nécessaire et il y avait des préoccupations au sujet de la protection des informations commerciales confidentielles. | UN | وقد أوضحت الدراسات المتعمقة في قطاعات معينة أن المعلومات لم تكن تتدفق بصورة جيدة عبر سلسلة الإمداد؛ وكانت هناك حاجة إلى فهم أوضح لأسباب تقديم المعلومات، وكان هناك قلق بشأن سرية الأعمال التجارية. |
Le Centre pour la recherche forestière internationale (CIFOR) a réalisé des études approfondies des terres boisées de Miombo et a entrepris d'évaluer la situation en Amérique latine. | UN | أجرى مركز البحوث الدولية للغابات دراسات مستفيضة عن أراضي الغابات في ميومبو، ويقوم أيضا بتقييم الحالة في أمريكا اللاتينية. |
Il faut par conséquent adopter une démarche progressive et sectorielle en effectuant des études approfondies de ces questions et en les examinant avec tous les intéressés. | UN | وعليه، يتعين اتباع نهج متدرج الخطى ويتناول كل قطاع على حدة، وذلك بالاضطلاع بدراسات متعمقة للمشاكل والمسائل ومناقشتها مع كل من يواجهون هذه الحالات. |
En outre, le Département s'apprête à réaliser des études approfondies portant sur tous les aspects de ses activités. | UN | وهي أيضا بصدد إعداد دراسات استقصائية شاملة تشمل جميع جوانب هذه الإدارة. |
Ce projet devrait offrir aux étudiants et aux chercheurs une occasion unique d'observer des phénomènes naturels dans des conditions de microgravité simulée sur le terrain et les inciter à entreprendre des études approfondies dans les domaines de la science et de la technologie spatiales. | UN | ويُنتظر أن يوفِّر المشروع فرصاً فريدة للطلاب والباحثين كي يرصدوا الظواهر الطبيعية في ظل ظروف تحاكي ظروف الجاذبية الصغرية على الأرض وأن يلهمهم إجراء المزيد من الدراسات في مجالي علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Ces interventions seront fondées sur des missions consultatives, des analyses de la situation sur le terrain, des recherches documentaires et des études approfondies sur les causes profondes des conflits, les répercussions des conflits sur le développement, ainsi que les effets qui en découlent plus largement. | UN | وستُبْنَى هذه التدخلات على البعثات الاستشارية، وتحليلات الأوضاع الميدانية، والبحوث المكتبية، والدراسات المتعمقة للأسباب الجذرية للنزاعات، وأثرها على التنمية، فضلا عن آثارها الجانبية. |
Cette méthodologie permet en outre de mener des études approfondies sur les attitudes et les comportements dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وفي الوقت نفسه، تسمح هذه المنهجية بإجراء استقصاءات متعمقة للمواقف وجوانب السلوك المتعلقة بمسائل الصحة اﻹنجابية. |
des études approfondies ont été effectuées dans 11 pays dans le cadre de l'Initiative mondiale; dans un douzième pays, le projet n'a pas pu être mené à bien en raison d'une grève nationale. | UN | والمبادرة العالمية قد أكملت ١١ دراسة قطرية متعمقة من مجموع الدراسات التي اضطلعت بها، البالغ ١٢ دراسة، وقد تعذر إنهاء الدراسة اﻷخيرة بسبب حدوث اضراب وطني في البلد ذي الصلة. |
Dans une réunion ultérieure, le groupe consultatif recommandait que le FNUAP mène des études approfondies dans 12 pays au cours des trois prochaines années. | UN | وأوصى اجتماع فريق استشاري لاحق أن يجري الصندوق دراسات قطرية متعمقة في ١٢ بلدا خلال الثلاث سنوات القادمة. |
Toutefois, aucune ressource n'a été allouée en vue d'effectuer des études approfondies. | UN | بيد أن الاموال اللازمة ﻹجراء بحوث متعمقة في هذا المجال لم تتوفر بعد. |