"des études scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • الدراسات العلمية
        
    • دراسات علمية
        
    • الاستعراضات العلمية
        
    • بالدراسات العلمية
        
    • بدراسات علمية
        
    • للدراسات العلمية
        
    • الدراسات العملية
        
    En effet, vu la gravité du problème, confirmée par des études scientifiques récentes, leur application ne saurait souffrir aucun retard. UN وقد أوضحت الدراسات العلمية اﻷخيرة أن المشكلة تتسم بخطورة لا تسمح بتأجيلها.
    L'établissement d'une base de données consacrée aux personnes âgées et la promotion des études scientifiques sur leurs conditions pour favoriser la planification efficace de leurs besoins dans le futur. UN إيجاد قاعدة بيانات خاصة بالمسنين، وتعزيز الدراسات العلمية حول أوضاعهم، لزياد فاعلية التخطيط المستقبلي لاحتياجاتهم.
    Il importe d'effectuer des études scientifiques, d'élaborer des politiques de formation et d'encourager l'adoption de méthodes de gestion des terres écologiquement rationnelles. UN وينبغي إجراء الدراسات العلمية ووضع السياسات الملائمة لتدريب الموظفين وإنشاء نظم لإدارة الأراضي إدارة سليمة بيئياً.
    ∙ Aide à établir des mécanismes de coopération avec les organisations nationales et internationales engagées à des études scientifiques marines se rapportant aux activités menées dans la Zone; UN • المساعدة في إنشاء آليات للتعاون مع المنظمات العالمية والوطنية المشتركة في إجراء دراسات علمية بحرية متصلة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    Les initiatives fondées sur des études scientifiques et visant à approfondir notre compréhension de ces effets sont importantes. UN ومن المهم بذل جهود من أجل تعميق فهمنا للعواقب الإنسانية للأسلحة النووية بالاستناد إلى دراسات علمية قائمة على الوقائع.
    Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial a mené des études scientifiques en étroite coopération avec un certain nombre d'organisations. UN وقد عمل مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي عن كثب مع عدد من المنظمات في إجراء عدد من الاستعراضات العلمية.
    Selon des études scientifiques, les effets négatifs des changements climatiques ont accru la prévalence de la maladie. UN كما أثبتت الدراسات العلمية أنّ التأثير السلبي لتغيُّر المناخ رفع هذا المعدل بقدر كبير.
    Or, cette question a été débattue et tranchée il y a des années et il a été établi qu’elle ne pouvait être étayée par des études scientifiques. UN وهذا أمر جرت مناقشته منذ سنين واتضح أنه لا تؤيده الدراسات العلمية.
    Ce faisant, il accorde une grande importance aux données dégagées par des études scientifiques et sociologiques approfondies. UN ويولى اهتمام كبير إلى البيانات التي يُحصل عليها نتيجة عن الدراسات العلمية والاجتماعية المعمقة.
    des études scientifiques ont montré que les personnes ne sont, pas motivées par la récompense monétaire quand il s'agit d'ingéniosité et de création. Open Subtitles الدراسات العلمية أظهرت أن الأنسان في الحقيقة لاتحفزه الجوائز لمادية عندما يتعلق الأمر بالأبداع والإبتكار
    Bien que la Commission n'ait donc pas pu intervenir dans ce domaine, elle a continué de faire des études scientifiques sur les populations de thons et à lutter contre la mortalité des dauphins. UN ورغم أن هذه اللجنة لم تستطع أن تلعب دورا فيما يتعلق بهذا الموضوع، فقد ظلت نشطة في إجراء الدراسات العلمية عن مجموعات أسماك التونة وعملت على خفض معدل حالات موت أسماك الدولفين.
    des études scientifiques récentes ont permis de conclure qu'à long terme les conséquences de la malnutrition étaient beaucoup plus graves qu'on ne l'avait prévu. UN وقد أفضت الدراسات العلمية الأخيرة إلى الاستنتاج بأن الآثار البعيدة المدى لسوء التغذية أشد خطورة بكثير مما كان معروفاً من قبل.
    Des experts de l'environnement ainsi que du commerce devraient se réunir au sein d'une instance chargée de réaliser, coordonner et analyser des études scientifiques concernant les relations entre le commerce et la protection de l'environnement. UN وينبغي للخبراء في مجالي البيئة والتجارة أن يجتمعوا في ندوة تكون لها ولاية ﻹجراء وتنسيق وتحليل الدراسات العلمية ذات الصلة بالعلاقة المتبادلة بين التجارة وحماية البيئة.
    Etant donné les faibles niveaux constatés pour ce qui est des conditions de fonds et la précision requise pour mettre en évidence de faibles changements, des études scientifiques de longue haleine s'imposent. UN وتتطلب المستويات المنخفضة القائمة في الظروف الطبيعية والدقة اللازمة لتوثيق التغيرات الطفيفة إجراء دراسات علمية مستمرة. الهياكل اﻷساسية
    Selon des études scientifiques récentes, les ours y sont nombreux, ce qui est la raison principale des lourdes pertes annuelles en jeunes. UN وتشير دراسات علمية حديثة إلى وجود أعداد كبيرة من الدببة في هذه المنطقة، الأمر الذي يشكل السبب الرئيسي للخسائر السنوية الكبيرة من صغار الرنة.
    Selon des études scientifiques récentes, les ours y sont nombreux, ce qui est la raison principale des lourdes pertes annuelles en jeunes. UN وتشير دراسات علمية حديثة إلى وجود أعداد كبيرة من الدببة في هذه المنطقة، الأمر الذي يشكل السبب الرئيسي للخسائر السنوية الكبيرة من صغار الرنة.
    104. des études scientifiques sur la vulnérabilité du pays dans le domaine de l'environnement ont été élaborées et validées par le gouvernement. UN 104- وقد أنجزت الحكومة دراسات علمية تتعلق بسرعة تأثر البلد في مجال البيئة وأقرت نتائجها.
    Il est urgent de procéder à des études scientifiques en vue de recenser les menaces de changements climatiques et de catastrophes naturelles afin de pouvoir y faire face à temps. UN وتحتاج فانواتو بشكل عاجل إلى دراسات علمية لتحديد المخاطر المستقبلية فيما يتعلق بتغير المناخ والكوارث الطبيعية من أجل التصدي لها في الوقت المناسب.
    iii) Etre fondée sur des études scientifiques et techniques, d'experts indépendants, le cas échéant, faisant le point sur la situation dans le domaine écologique considéré; UN ' ٣ ' الاستفادة من الاستعراضات العلمية والتقنية، التي يجريها، حسب الاقتضاء، خبراء مستقلون، لحالة المجال البيئي ذي الصلة؛
    Le Maroc a renforcé le droit des filles à faire des études scientifiques et techniques, et à suivre une formation professionnelle. UN وفي المغرب، تعزز حق الفتاة في الالتحاق بالدراسات العلمية والتكنولوجية وفي الحصول على التدريب المهني.
    Il lui recommande aussi de mener des enquêtes systématiques et d'entreprendre des études scientifiques sur les causes profondes du suicide. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف مسوحاً منهجية وأن تضطلـع بدراسات علمية فيما يتعلق بالأسباب الجذرية للانتحار.
    En fait, il est vital pour la préservation du patrimoine de toutes les nations riches sur le plan artistique que leurs biens culturels soient préservés dans leur environnement géographique et naturel et disponibles pour des études scientifiques et archéologiques dans leur contexte approprié. UN بل الواقع أنه من الحيوي، بغية الحفاظ على تراث كل اﻷمم الثرية بالفنون أن يحتفظ بممتلكاتها الثقافية في بيئاتها الجغرافية والطبيعية، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في سياقها السليم.
    Elle s'attache en outre à recenser les différents phénomènes sociaux, à les soumettre à des études scientifiques, à formuler des propositions à leur sujet et à faire participer les décideurs à leur traitement. UN وتعمل الدار على رصد الظواهر الاجتماعية المختلفة، وإجراء الدراسات العملية حولها، وتقديم المقترحات بشأنها، ومحاولة إشراك صانعي القرار في معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more