Elle a reconnu les efforts déployés pour lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء. |
:: Le projet de loi comprend en outre l'intégration juridique du Rapporteur national sur la traite des êtres humains dans une loi sur le Rapporteur national sur la traite des êtres humains et la violence sexuelle contre les enfants. | UN | :: شمل مشروع القانون كذلك إدماج المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر ضمن قانون يتعلق بالمقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
Le Népal a promulgué une législation nationale importante pour assurer l'égalité des sexes et interdire la violence et la discrimination à l'égard des femmes, notamment des lois sur la traite des êtres humains et la violence familiale. | UN | وقد نفذت نيبال تشريعا محليا هاما لضمان المساواة بين الجنسين وحظر العنف والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأفعال المتعلقة بالاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. | UN | ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات. |
Dans les informations fournies au titre de l'article 6, le rapport décrit la politique sur la traite des êtres humains et la violence dans l'industrie du sexe. | UN | وفي المعلومات المقدمة في إطار المادة 6، يعرض التقرير السياسة العامة بشأن الاتجار بالبشر واستغلالهم في تجارة الجنس. |
Le Plan repose sur une approche globale de la lutte contre les différentes formes de violence et a aussi pour objectif de combattre et prévenir la traite des êtres humains et la violence familiale. | UN | وتنتهج هذه الخطة نهجاً شمولياً في مكافحة شتى أشكال العنف؛ وهي تشمل أيضاً أهداف مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier à l'objectif 3 relatif à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme, en menant des activités de lutte contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة الهدف 3، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بالقيام بأنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة. |
c) Mise en œuvre, suivi et évaluation des plans nationaux de lutte contre la traite des êtres humains et la violence sexuelle sur les enfants et les adolescents. | UN | (ج) تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين ورصد هذه الخطط وتقييمها. |
Le Costa Rica a salué les initiatives prises par la RDC sur le plan législatif pour protéger les groupes vulnérables et les mesures adoptées pour prévenir la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 89- وأشادت كوستاريكا بالمبادرات التشريعية التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الفئات الضعيفة وإجراءات منع الاتجار بالبشر والعنف بالنساء والأطفال. |
134.66 Continuer de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des enfants et des femmes (Timor-Leste); | UN | 134-66 مواصلة مكافحة الاتجار بالبشر والعنف المسلط على الأطفال والنساء (تيمور - ليشتي)؛ |
Les Philippines ont félicité le Portugal d'avoir adopté divers instruments de politique en matière des droits de l'homme, notamment des plans nationaux de lutte contre la traite des êtres humains et la violence sexiste et pour l'intégration des migrants et de la communauté rom. | UN | 71- ورحبت الفلبين باعتماد البرتغال أدوات سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف القائم على نوع الجنس وإدماج المهاجرين وجماعة الروما. |
106. Le Bhoutan a salué la mise au point par la Serbie de nombreux textes législatifs et mécanismes institutionnels visant à protéger les droits de l'enfant, des femmes et des minorités et à lutter contre la traite des êtres humains et la violence dans la famille. | UN | 106- وأثنت بوتان على صربيا لإقامة العديد من الأطر التشريعية والآليات المؤسسية المحلية لحماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
95. La Chine a relevé que, depuis 2008, la Roumanie avait amélioré son cadre juridique national, ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et adopté des mesures contre la discrimination raciale, la traite des êtres humains et la violence intrafamiliale. | UN | 95- ولاحظت الصين أن رومانيا حسّنت إطارها القانوني الوطني وصدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واعتمدت تدابير لمكافحة التمييز العنصري والاتجار بالبشر والعنف المنزلي منذ عام 2008. |
118.15 Continuer de promouvoir le respect des droits de l'homme en menant des campagnes de sensibilisation à des questions telles que l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes, la lutte contre le travail des enfants, la traite des êtres humains et la violence familiale (Cambodge); | UN | 118-15- مواصلة تعزيز احترام حقوق الإنسان بتنظيم حملات لتوعية الجمهور بقضايا من قبيل المساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ومكافحة عمل الأطفال والاتجار بالبشر والعنف المنزلي (كمبوديا)؛ |
23. À la suite d'un projet pilote initial en Slovénie, l'ONUDC a aidé des organisations non gouvernementales en Bosnie-Herzégovine et en Croatie à exécuter un projet de lutte contre la traite des êtres humains et la violence sexuelle et sexiste impliquant des demandeurs d'asile. | UN | 23- وعقب مشروع تجريبـي أولي في سلوفينيا، قدم المكتب الدعم إلى منظمات غير حكومية في البوسنة والهرسك وكرواتيا في تنفيذ مشروع لمكافحة ضروب الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف الجنساني التي تمس طالبي اللجوء. |
Concernant la traite des êtres humains et la violence contre les femmes et les enfants, prendre de nouvelles mesures législatives, le cas échéant, et accélérer les efforts pour leur application effective (Japon) | UN | اتخاذ المزيد من الخطوات التشريعية عند الضرورة، فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة والطفل، والإسراع بالجهود الرامية إلى تنفيذها الفعال (اليابان) |
108.20 Concernant la traite des êtres humains et la violence contre les femmes et les enfants, prendre de nouvelles mesures législatives, le cas échéant, et accélérer les efforts pour leur application effective (Japon); | UN | 108-20- اتخاذ المزيد من الخطوات التشريعية عند الضرورة، فيما يتعلق بالاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة والطفل، والإسراع بالجهود الرامية إلى تنفيذها الفعال (اليابان)؛ |
c) Décembre 2004 : en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations, un séminaire de trois jours portant sur la traite des êtres humains et la violence familiale a été organisé à l'intention des juges. Le séminaire s'accompagnait d'un manuel de référence et d'une documentation sur CD-ROM. | UN | (ج) كانون الأول/ديسمبر 2004: بالتعاون مع المكتب الدولي للهجرة، تم تنظيم حلقة دراسية لمدة 3 أيام للقضاة حول الاتجار بالبشر والعنف المنزلي وعملت هذه الحلقة الدراسية بكتاب مدرسي ومواد مسجلة على قرص مدمج. |
L'Égypte a salué les efforts consentis en vue de protéger les droits des femmes et des enfants et de lutter contre la traite des êtres humains et la violence à l'égard des femmes. | UN | وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
La traite des êtres humains et la violence font également partie des sujets étudiés dans le cadre du troisième cycle de l'enseignement supérieur. | UN | ويدرّس موضوعا الاتجار بالأشخاص والعنف أيضا في الجامعات على مستوى الماجستير والدكتوراه. |
Article 6 : Mesures pour réprimer la traite des êtres humains et la violence dans la prostitution | UN | باء - المادة 6: التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم في قطاع البغاء |