Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال. |
Aucun pays n'est en mesure de lutter seul contre le terrorisme, le trafic de drogue, la traite des êtres humains ou le blanchiment d'argent. | UN | وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر أو غسل الأموال بدون مساعدة. |
À cet égard, l'oratrice aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial en ce qui concerne les mesures que les États devraient adopter pour apporter des solutions globales au problème du déplacement interne, qui est souvent lié à d'autres violations des droits de l'homme, comme la traite des êtres humains ou la violence sexiste. | UN | وفي هذا السياق أعربت عن اغتباطها بأن تسمع آراء المقرِّر الخاص بشأن ما تستطيع الدول أن تقوم به من أجل المعالجة الشاملة لمسألة الأشخاص المشردين داخلياً الذين غالباً ما تكون أحوالهم مرتبطة بانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، ومن ذلك مثلاً الاتّجار بالبشر أو ارتكاب العُنف على أساس جنساني. |
Cette politique constitue un engagement politique à interdire aux forces et personnels civils déployés sous commandement de l'OTAN de s'adonner à des activités de traite des êtres humains ou de les faciliter. | UN | وتمثل هذه السياسة التزاماً سياسياً يحظر على القوات والموظفين المدنيين العاملين تحت قيادة الناتو الضلوع في أنشطة الاتجار بالأشخاص أو تسهيله. |
Le Groupe de travail devrait en outre aborder la question de l'impunité et élaborer une définition des mercenaires qui couvre les actes relevant de la criminalité transnationale, tels que la traite des êtres humains ou le trafic de stupéfiants. | UN | وينبغي للفريق العامل أن يواصل تصدّيه لقضية الإفلات من العقوبة ويضع تعريفاً للجنود المرتزقة يشمل أفعال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص أو العقاقير المخدِّرة. |
Une partie de la stratégie est également consacrée à la défense des droits fondamentaux comme la lutte contre la traite des êtres humains ou contre les discriminations et les inégalités sociales. | UN | ويخصَّص أيضاً جزء من الاستراتيجية للدفاع عن الحقوق الأساسية، مثل مكافحة الاتجار بالأشخاص أو مكافحة حالات التمييز وأوجه انعدام المساواة الاجتماعية. |
C'est donc une disposition applicable aux ressortissants étrangers et non aux victimes hollandaises de la traite des êtres humains ou aux victimes qui résident légalement aux Pays-Bas comme citoyens de la Communauté. | UN | وبالتالي فهي قاعدة للرعايا الأجانب وليست للهولنديين من ضحايا الاتجار بالبشر أو الضحايا المقيمين بصفة قانونية في هولندا كمواطنين في الجماعة. |
Vu la nature clandestine de la traite des êtres humains, il est difficile de réunir des informations y relatives; et faute de données primaires, il est difficile de déterminer les facteurs qui sont à l'origine de la traite des êtres humains ou d'établir des pratiques optimales en matière de prévention, de lutte et d'évaluation de son impact global. | UN | والطابع السري للاتجار بالبشر يجعل جمع المعلومات عن المسألة أمرا صعبا. وعدم توافر بيانات أولية يجعل من الصعب تحديد العوامل المسببة للاتجار بالبشر أو وضع ممارسات فضلى لمنعه ومكافحته وتقييم تأثيره الشامل. |
99. Depuis quelques années, la Lettonie est confrontée au problème des mariages fictifs à l'étranger, qui donnent parfois lieu à des affaires de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. | UN | 99- وتواجه لاتفيا خلال السنوات القليلة الماضية، مشكلة حالات الزواج الوهمي في الخارج، التي تتحول في بعض الحالات إلى حالات اتجار بالبشر أو استغلال للعمالة. |
Une permanence téléphonique en cinq langues a été créée pour les travailleuses domestiques afin de leur permettre de porter plainte facilement et rapidement, et les sensibiliser, dès les postes frontière, au moyen de brochures et de dépliants, à la traite des êtres humains ou au travail forcé; | UN | استحداث الخط الساخن الخاص بعاملات المنازل المكون من خمس لغات ليتيح للعاملة تقديم الشكوى بصورة سهلة ومستعجلة، بالإضافة إلى توعية العاملة من خلال المعابر الحدودية والبروشورات والكتيبات الخاص بتوعية العاملة إذا تعرضت لأي جريمة من جرائم الاتجار بالبشر أو العمل الجبري؛ |
74. Les victimes de la traite des êtres humains ou d'autres formes d'exploitation criminelle du travail peuvent bénéficier d'un permis de séjour temporaire si elles sont prêtes à témoigner dans une procédure pénale. | UN | 74- ويمكن إصدار رخصة إقامة لمدة مؤقتة لضحايا الاتجار بالبشر أو غيره من أشكال الاستغلال الجنائي للعمال إذا كانوا مستعدين للإدلاء بشهادتهم في الإجراءات الجنائية. |
Celle-ci prévoit une protection pour les victimes de la traite des êtres humains ou de certaines formes de trafic des êtres humains et des dispositions spécifiques pour les mineurs non accompagnés. | UN | فهذا التشريع ينص() على حماية ضحايا الاتجار بالبشر أو بعض أشكال تهريب البشر، وعلى أحكام معينة تتعلق بالقصّر غير المصحوبين. |
En 2007, Malte a adopté une loi mettant en œuvre la Directive 2004/81/CE du Conseil, qui prévoit l'attribution d'un permis de séjour aux ressortissants de pays tiers qui sont victimes de la traite des êtres humains ou ont fait l'objet d'une aide à l'immigration clandestine et qui coopèrent avec les autorités compétentes. | UN | وفي عام 2007 اعتمدت مالطة أيضاً تشريعاً لتنفيذ توجيه المجلس 2004/81/EC ينص على السماح بالإقامة في البلد لرعايا بلدان ثالثة يكونون ضحايا الاتجار بالبشر أو كانوا عُرضة إجراء يرمي إلى تيسير الهجرة غير القانونية، إذا تعاونوا مع السلطات المختصة. |
78. Des permis de résidence peuvent être accordés aux victimes ou aux témoins de la traite des êtres humains ou de la prostitution forcée transfrontière, de façon à assurer une protection spéciale à ces personnes. | UN | 78- ويمكن إصدار تصاريح إقامة للضحايا أو للشهود على الاتِّجار بالبشر أو الإكراه على البغاء عبر الحدود بغرض منح حماية خاصة لأي شخص من هؤلاء الأشخاص(). |
g) De poursuivre énergiquement les trafiquants de main-d'œuvre et les fonctionnaires qui participent à la traite des êtres humains ou la facilitent. | UN | (ز) المقاضاة الصارمة لمرتكبي جريمة الاتجار بالعمال والموظفين الحكوميين الذين يشاركون في أعمال الاتجار بالبشر أو ييسّرونها. |
4. Échanges d'informations avec des organismes d'État ou internationaux afin d'identifier les personnes ou les organisations soupçonnées de se livrer aux délits de traite des êtres humains ou de trafic de migrants et à l'exploitation sexuelle des êtres humains. | UN | 4 - تبادل المعلومات مع هيئات حكومية ودولية لتحديد هوية الأشخاص أو المنظمات المشتبه في تورطهم أو تورطها في جرائم الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي. |
5. Coordination d'actions avec les ambassades, les consulats et les organismes internationaux établis dans la République du Panama, pour transférer dans leur pays d'origine ou de résidence les victimes, en particulier mineures, de la traite des êtres humains ou du trafic de migrants. | UN | 5 - تنسيق الإجراءات مع السفارات والقنصليات والهيئات الدولية الموجودة في جمهورية بنما لنقل ضحايا الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، وبخاصة القصر، إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم. |
La Rapporteure spéciale réitère l'obligation faite aux États de dédommager les victimes de la traite quand ils manquent à leur devoir de vigilance pour prévenir et combattre la traite des êtres humains ou pour protéger leurs droits de l'homme. | UN | 31 - تكرّر المقرّرة الخاصة تأكيد أنّه من واجب الدول توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار، وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
36. De manière générale, l'exploitation sexuelle - que ce soit dans le cadre de la traite des êtres humains ou de la prostitution - devient de plus en plus l'objet d'un débat public aussi au Luxembourg. | UN | 36- وبصفة عامة، فإن الاستغلال الجنسي، سواء كان في إطار الاتجار بالأشخاص أو في إطار البغاء - أصبح بصورة متزايدة موضع مناقشة عامة في لكسمبرغ أيضاً. |
La discussion en cours quant à l'opportunité d'incriminer l'utilisation des services d'une victime de la traite des êtres humains ou de la prostitution, est révélatrice d'une certaine prise de conscience dans la société que l'exploitation sexuelle, qu'elle soit consentie ou pas, ne peut être tolérée dans une société respectueuse des droits fondamentaux. | UN | والمناقشة الجارية فيما يتعلق بإمكانية تجريم استخدام خدمات تقدمها ضحية من ضحايا الاتجار بالأشخاص أو من ضحايا البغاء، تبين بوضوح درجةً ما من وعي المجتمع بأن الاستغلال الجنسي، سواء كان أمراً يتم بالرضا أم لا، هو أمر لا يمكن التسامح بشأنه في مجتمع يحترم الحقوق الأساسية للإنسان. |
Ainsi, le FEVIMTRA peut être habilité à connaître de toute affaire portant sur des infractions connexes liées à une infraction de traite des êtres humains ou de violence contre des femmes, et il peut s'agir de n'importe quelle infraction. | UN | وبناء على ما تقدم، يجوز لمكتب الادعاء الخاص بجرائم العنف الممارس ضد المرأة والاتجار بالأشخاص ممارسة صلاحية ربط أي قضية متعلقة بجريمة ذات صلة بجريمة الاتجار بالأشخاص أو بجريمة ممارسة العنف ضد المرأة، دون أن يكون ثمة أي بند ينص خصيصاً على هذا الجانب، في حال اشتُبه بوجود جريمة. |