"des accidents de la route" - Translation from French to Arabic

    • حوادث الطرق
        
    • حوادث المرور على الطرق
        
    • لحوادث الطرق
        
    • الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق
        
    • لحوادث الاصطدام على الطرق
        
    • لحوادث المرور على الطرق
        
    • بحوادث السير
        
    • الناجمة عن حوادث المرور
        
    • حوادث الاصطدام على الطرق
        
    • حوادث السيارات
        
    • حوادث السير على الطرق
        
    • حوادث المركبات
        
    • حوادث سير
        
    • وحوادث الطرق
        
    • حركة المرور على الطرق
        
    Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Dans les pays en développement, les victimes des accidents de la route sont les personnes les plus vulnérables, les usagers vulnérables de la route. UN في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء.
    Nous avons vite compris un fait essentiel : davantage d'enfants étaient tués dans des accidents de la route que du fait de n'importe quelle maladie. UN وسرعان ما توصلنا إلى حقيقة هامة جدا، وهي أن حوادث الطرق السريعة تقتل من الأطفال عددا أكبر من أي مرض.
    Chaque jour, 10 personnes meurent suite à des accidents de la route. UN ففي كل يوم، يموت 10 أشخاص بسبب حوادث المرور على الطرق.
    Comme tous nos États frères du Conseil de coopération du Golfe, nous subissons les effets négatifs des accidents de la route. UN إن الكويت تعاني مثل بقية أشقائها في دول مجلس التعاون الخليجي من الآثار السلبية لحوادث الطرق.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la proportion excessive d'adolescents qui sont blessés ou tués dans des accidents de la route. UN وفي هذا الخصوص، يُساور اللجنة القلق إزاء الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق التي تصيب المراهقين بصورة غير متناسبة.
    Le Président Hu Jintao et le Premier Ministre, Wen Jiabao, ont promulgué à plusieurs reprises des directives clefs visant à inverser la tendance actuelle de croissance des accidents de la route. UN فقد أصدر الرئيس هو جينتاو ورئيس الوزراء وين جياباو مراراً توجيهات رئيسية فيما يتعلق بالعمل في حزم على وقف الاتجاه نحو تزايد أعداد حوادث الطرق.
    Les statistiques indiquent que le coût annuel des accidents de la route est d'environ 580 milliards de dollars. UN إن لغة الأرقام تؤكد بأن تكلفة معالجة آثار حوادث الطرق تصل إلى 518 مليارا سنويا.
    De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. UN وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية.
    La moitié des personnes tuées ou grièvement blessées dans des accidents de la route sont des piétons. UN ونصف الموتى أو من يصابون بإصابات بالغة في حوادث الطرق هم ببساطة من السائرين على أقدامهم.
    Il se sert donc de son aura internationale pour mobiliser les volontés contre la violence des accidents de la route en Amérique latine. UN ولذلك، فهو يستخدم مكانته الدولية في تعبئة العمل لمكافحة عنف حوادث الطرق في أمريكا اللاتينية.
    D'après l'OMS, plus de 85 % des accidents de la route ont lieu dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, un fait que l'on ne peut ignorer. UN ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، فإن أكثر من 85 في المائة من جميع الإصابات الناتجة عن حوادث الطرق تحدث في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل، وهي حقيقة لا يمكن أن نتجاهلها.
    Selon les données fournies par notre ministère de la santé, le Pérou perd plus d'un milliard de dollars par an à cause des accidents de la route. UN ووفقا لبيانات مستقاة من وزارة الصحة في بلدي، تخسر بيرو أكثر من بليون دولار سنويا بسبب حوادث المرور على الطرق.
    Constatant que le bilan mondial des accidents de la route en nombre de morts, de blessés et de handicapés s'alourdit rapidement, UN إذ تلاحظ الزيادة السريعة في حالات الوفيات والإصابات والعجز بسبب حوادث المرور على الطرق على الصعيد العالمي،
    Nous prenons également des mesures pour lutter contre les conséquences négatives des accidents de la route. UN كما أننا نتخذ بعض الإجراءات لمكافحة النتائج السلبية لحوادث الطرق.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par la proportion excessive d'adolescents qui sont blessés ou tués dans des accidents de la route. UN وفي هذا الخصوص، يُساور اللجنة القلق إزاء الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق التي تصيب المراهقين بصورة غير متناسبة.
    L'objectif ultime de cette optique est que personne ne soit tué ou gravement blessé dans des accidents de la route. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذه الرؤية في أنه لا ينبغي لأي أحد أن يقتل أو يصاب إصابة خطيرة في إطار حرم الطريق نتيجة لحوادث المرور على الطرق.
    Les traumatismes causés par des accidents de la route coûtent à la plupart des pays entre 1 et 2 % de leur produit national brut, soit un total de plus de 500 milliards de dollars par an. UN فالإصابات بحوادث السير تكلف معظم البلدان ما يتراوح بين 1 و 2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي، وهي نسبة تعادل ما يزيد على 500 بليون دولار سنويا.
    Alors qu'en 1970, le nombre de décès dans des accidents de la route enregistré en Australie était de 30,4 pour 100 000 habitants, en 2003, ce chiffre a baissé de 73 % pour passer à 8,2 pour 100 000 habitants. UN ففي عام 1970، بلغ العدد المسجل للوفيات الناجمة عن حوادث المرور في أستراليا 30.4 لكل 000 100 شخص، وتقلص هذا الرقم بحلول عام 2003 بنسبة 73 في المائة إلى 8.2 لكل 000 100 شخص.
    Chaque année, environ 1,3 million de personnes meurent et entre 20 et 50 millions sont blessées dans des accidents de la route. UN ففي كل عام يموت ما يقرب من 1.3 مليون شخص، ويصاب ما بين 20 و 50 مليوناً آخرين بجروح نتيجة حوادث الاصطدام على الطرق.
    12 % à des varices, notamment lors d'une grossesse, et le reste à des accidents de la route. Open Subtitles اثنا عشر بالمئة توسع أوردة بسبب الحمل و معظم النسبة الباقية بسبب حوادث السيارات
    4. Encourage les États Membres à réaffirmer leur attachement à la sécurité routière, notamment en célébrant chaque année, le troisième dimanche de novembre, la Journée mondiale du souvenir des victimes des accidents de la route ; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التزامها بالسلامة على الطرق، بعدة طرق من بينها الاحتفال باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا حوادث السير على الطرق الذي يحل في الأحد الثالث من تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام؛
    :: Améliorer la sécurité du personnel et la sûreté par une réduction des accidents de la route graves UN :: زيادة سلامة وأمن الموظفين بسبب انخفاض عدد حوادث المركبات الخطيرة
    Craignant pour leur santé, plus de 50 000 personnes ont fui leur domicile. À cette occasion, trois d'entre elles ont été tuées et 14 blessées dans des accidents de la route. UN وكان ما يقرب من 000 50 من المقيمين قد فروا من منازلهم خشية مما قد تحدثه النفايات من آثار على صحتهم، ولقي 3 أشخاص حتفهم وأصيب 14 شخصاً بجراح في حوادث سير أثناء فرارهم.
    Le taux de mortalité des hommes est plus élevé en raison de l'alcoolisme, des suicides, des homicides et des accidents de la route. UN ومعدل الوفيات عند الرجال أعلى، ومن أسباب الوفاة التسمم بالمشروبات الكحولية، والانتحار، والقتل العمد وحوادث الطرق.
    Il examine la question des traumatismes dus aux accidents de la circulation et les défis posés par la prévention des accidents de la route et de leurs conséquences. UN ويناقش الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق والتحديات المتعلقة باتقاء حوادث المرور وآثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more