"des accords contractuels" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات التعاقدية
        
    • اتفاقات تعاقدية
        
    • الترتيبات التعاقدية
        
    • ترتيبات تعاقدية
        
    • للاتفاقات التعاقدية
        
    :: Gestion des contrats - indicateur qualitatif : appréciation moyenne concernant la légalité des accords contractuels UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    :: Gestion des contrats - indicateur qualitatif : appréciation moyenne concernant la légalité des accords contractuels UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    Par ailleurs, ce service fait fond sur des accords contractuels concernant la validité des documents électroniques, plutôt que sur les réglementations commerciales nationales. UN وهذه الخدمة تعتمد أيضاً على اتفاقات تعاقدية بشأن صحة المستندات اﻹلكترونية وليس على اللوائح التنظيمية التجارية الوطنية.
    Toute femme ou homme ayant l'âge légal a les mêmes droits pour initier ou conclure des accords contractuels. UN وتتمتع كل امرأة بلغت سن الرشد وكل رجل بلغ سن الرشد بحقوق متساوية في الدخول في اتفاقات تعاقدية وإبرامها.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car il y a eu des retards dans la conclusion des accords contractuels nécessaires à l'installation de groupes de recyclage à Mogadiscio. UN ويعزى انخفاض الناتج عما كان مقررا إلى تأخر إبرام الترتيبات التعاقدية لتركيب المحطات في مقديشو
    :: Facteurs externes : modification des accords contractuels avec le transporteur UN :: الفروق الخارجية: التغير في الترتيبات التعاقدية مع شركة النقل
    :: Partie : personne ou entité liée à l'organisation ou à ses membres par des accords contractuels UN :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها.
    Ce poste est indispensable pour assurer l'administration générale des accords contractuels de la Cour en veillant à ce qu'ils soient prorogés, amendés et modifiés en temps voulu si besoin est. UN والوظيفة جوهرية بالنسبة إلى الإدارة العامة للاتفاقات التعاقدية للمحكمة لضمان أي تمديد وتعديل وتنقيح قد يكون مطلوبا للعقود وإجراءاته في الوقت المناسب.
    Maintien et renforcement des accords contractuels avec des hôpitaux et cliniques situées sur les deux parties de l'île pour la fourniture de services médicaux spécifiques aux soldats de la Force UN تعهُّد وتحسين الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع المستشفيات والعيادات في شطري الجزيرة بشأن توفير خدمات طبية معينة لجنود القوة
    :: Maintien et renforcement des accords contractuels avec des hôpitaux et cliniques situées sur les deux parties de l'île pour la fourniture de services médicaux spécifiques aux soldats de la Force UN تعهُّد وتحسين الاتفاقات التعاقدية المبرمة مع المستشفيات والعيادات في شطري الجزيرة بشأن توفير خدمات طبية معينة لجنود القوة
    Dans ce contexte, le poste de chef du Groupe de la gestion des contrats est nécessaire, tout spécialement et de préférence durant la phase de mise en place de la Cour, pour faire en sorte que des accords et contrats soient rédigés rapidement et pour veiller à la légalité des accords contractuels de la Cour. UN وفي هذا الخصوص، فإن وظيفة رئيس وحدة إدارة العقود مطلوبة، على وجه التخصيص والتفضيل في هذه المرحلة التأسيسية للمحكمة، لكفالة قانونية الاتفاقات التعاقدية للمحكمة.
    Dans ce contexte, le poste de chef du Groupe de la gestion des contrats est nécessaire, tout spécialement et de préférence durant la phase de mise en place de la Cour, pour faire en sorte que des accords et contrats soient rédigés rapidement et pour veiller à la légalité des accords contractuels de la Cour. UN وفي هذا الخصوص، فإن وظيفة رئيس وحدة إدارة العقود مطلوبة، على وجه التخصيص والتفضيل في هذه المرحلة التأسيسية للمحكمة، لكفالة قانونية الاتفاقات التعاقدية للمحكمة.
    126. Il faut signaler toutefois que la validité des accords contractuels entre les parties à un accord d'échange, quant à l'admissibilité des moyens de preuve électroniques, dépendra de la nature des règles de preuve en vigueur dans un système juridique donné. UN ٦٢١- غير أنه يجب ملاحظة أن صحة الاتفاقات التعاقدية بين اﻷطراف في اتفاق تبادل معني بمدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية سيعتمد على طبيعة قواعد اﻹثبات في ولاية قضائية معينة.
    Le deuxième groupe de boursiers de l’UNU qui ont achevé leurs recherches en avril recevront le même type d’appui grâce à des accords contractuels entre l’UNU et l’établissement dont ils relèvent. UN وزودت المجموعة الثانية من الزملاء الذين أتموا أنشطتهم التدريبية في نيسان/أبريل بدعم من هذا النوع عن طريق الاتفاقات التعاقدية المؤسسية مع مؤسساتهم اﻷصلية.
    Les 70 % restants sont financés par des accords contractuels bilatéraux conclus avec des organismes donateurs. UN وتُموّل نسبة اﻟ 30 في المائة الباقية عن طريق اتفاقات تعاقدية ثنائية مع وكالات مانحة.
    En passant des accords contractuels avec 4 centres médicaux de niveau II, 1 de niveau III et 2 de niveau IV, et avec 2 pharmacies UN من خلال إبرام اتفاقات تعاقدية مع 4 مرافق طبية من المستوى الثاني ومرفق من المستوى الثالث ومرفقين من المستوى الرابع وصيدليتين
    En ce qui concerne Blue Cross, Aetna, GHI et Van Breda, il existe des accords contractuels entre l’Organisation et les assureurs qui gèrent les plans, y compris les paiements au titre des demandes de remboursement». UN وفيما يتعلق بخطط بلو كروس وإيتنا و GHI وفان بريدا، فإن هناك اتفاقات تعاقدية بين المنظمة والشركات المؤمنة التي تدير الخطط بما في ذلك تسديد المطالبات " .
    Ces réformes ont néanmoins suscité des préoccupations car, dans certains cas, elles ont abouti au développement d'enclaves économiques aux retombées minimes sur le plan de la technologie, en matière d'emploi ou dans d'autres domaines, et à des accords contractuels qui semblaient transférer une part excessive des recettes provenant des minéraux aux STN au détriment du pays d'accueil. UN غير أن الإصلاحات قد أثارت بعض الشواغل، وأدت في بعض الحالات إلى تطور اقتصادات محصورة لا تمتلك إلاّ القليل من التكنولوجيا، أو العمالة أو القدرات العرضية الأخرى، وإلى إبرام اتفاقات تعاقدية يبدو أنها قد تنازلت بشكل مفرط عن ريع المعادن للشركات عبر الوطنية على حساب البلدان المضيفة.
    Par exemple, aucune mesure n'a apparemment été prise en vue de remédier aux carences des accords contractuels conclus avec des agences internationales de louage de services ou de remplacer, le cas échéant, le personnel international par des agents locaux. UN فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن.
    En outre, en vertu des accords contractuels conclus avec le prestataire de téléphonie mobile local, le groupe d'usagers fermé de la MINUSTAH continuera de bénéficier de la gratuité des appels au sein du groupe UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر الترتيبات التعاقدية مع مزود الخدمة الخلوية المحلية بما يسمح بإجراء مكالمات مجانية فيما بين منتسبي مجموعة المستخدمين المغلقة على نطاق البعثة
    Le passage des accords contractuels aux contrats à court terme appliqué au cours de 2004 aurait été utilisé comme moyen de pression sur les membres de syndicats indépendants et d'autres travailleurs actifs dans le domaine politique. UN وتورد التقارير أن تحويل الترتيبات التعاقدية إلى عقود قصيرة الأجل خلال عام 2004 قد استخدم كوسيلة للضغط على أعضاء نقابات العمال المستقلة وغيرهم من العمال النشطين سياسياً.
    Avec des services de réadaptation fournis par d’autres centres variant en qualité et en accessibilité, l’UNRWA offre des services de réadaptation limités à 13 cliniques de physiothérapie sur la Rive occidentale, dans la Bande de Gaza et en Jordanie, ainsi que par des accords contractuels en Syrie. UN وتقدم اﻷونروا، مع خدمات التأهيل المقدمة من الجهات اﻷخرى المقدمة للخدمات التي تتفاوت في الجودة وفرص الوصول إليها، خدمات محدودة للتأهيل البدني في ١٣ عيادة للعلاج الطبيعي في الضفة الغربية وقطاع غزة واﻷردن، وأيضا من خلال ترتيبات تعاقدية في سوريا.
    Ce poste est indispensable pour assurer l'administration générale des accords contractuels de la Cour en veillant à ce qu'ils soient prorogés, amendés et modifiés en temps voulu si besoin est. UN والوظيفة جوهرية بالنسبة إلى الإدارة العامة للاتفاقات التعاقدية للمحكمة لضمان أي تمديد وتعديل وتنقيح قد يكون مطلوبا للعقود وإجراءاته في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more