Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. | UN | ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار. |
Son appui aux pays en développement dans le domaine des accords d'investissement revêtait une importance capitale. | UN | ويتسم الدعم المقدم من الأونكتاد إلى البلدان النامية في مجال اتفاقات الاستثمار بالأهمية الحاسمة. |
La communauté internationale ne pourrait que tirer profit de la poursuite de l'examen par la Commission des incidences sur le développement des accords d'investissement. | UN | وقال إن المجتمع الدولي سيستفيد من مواصلة اللجنة نظرها في البعد اﻹنمائي في اتفاقات الاستثمار. |
Des tendances récentes sont à l'origine d'une dichotomie de plus en plus marquée dans le régime des accords d'investissement. | UN | وقد أدت التطورات الأخيرة إلى ظهور اتجاهين متضادين على نحو متزايد في مجال معاهدات الاستثمار. |
c) Meilleure compréhension des questions clefs et nouveaux enjeux relatifs aux accords internationaux d'investissement et de leur rôle dans le développement, et renforcement de la capacité des États Membres de négocier et de mettre en œuvre des accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États | UN | (ج) زيادة فهم المسائل الرئيسية والناشئة المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي، وتعزيز القدرات في المفاوضات بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Les pays en développement connaissant de fréquents changements d'orientation et souffrant d'un faible pouvoir de négociation sont également très exposés au risque de conclure des accords d'investissement incohérents. | UN | والبلدان النامية التي تعيش تغيرات سياساتية متواترة ولها وضع تفاوضي ضعيف تواجه أيضا خطراً هائلاًً يتمثل في إبرام اتفاقات استثمار دولية غير متسقة. |
Il a attiré l'attention sur les répercussions des accords d'investissement sur le droit au développement. | UN | ووجهت المفوضية الاهتمام إلى أثر اتفاقات الاستثمار على الحق في التنمية. |
Le Haut-Commissariat a notamment mis l'accent sur les effets des accords d'investissement bilatéraux et internationaux sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وركزت المفوضية بصفة خاصة على أثر اتفاقات الاستثمار الثنائية والدولية على التمتع بحقوق الإنسان. |
Apparue spécifiquement dans le contexte des accords d'investissement, elle peut toutefois être d'application plus vaste. | UN | فقد نشأت هذه المسألة تحديداً في سياق اتفاقات الاستثمار ولكنها قد تكون منطبقة على نطاق أوسع. |
En ce qui concerne la seconde, elle pourrait s'intéresser aux conséquences pratiques des opinions exprimées par les experts au sujet de la flexibilité des accords d'investissement. | UN | أما الغرض المنشود من تناول التقرير الثاني فهو النظر في الآثار المترتبة في السياسة العامة على آراء الخبراء فيما يتعلق بمسألة المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Présentant l'ordre du jour, le Président a plus particulièrement évoqué le débat à venir sur l'interaction de la libéralisation des IED et de la politique de concurrence, ainsi que la réunion—débat sur des critères permettant d'évaluer l'intérêt pour le développement des accords d'investissement. | UN | وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار. |
:: D'ouvrir ses ateliers régionaux de renforcement des capacités de formation dans le domaine des accords d'investissement internationaux aux points focaux de la Convention en vue de former des instructeurs et de fournir des informations sur le commerce et les obstacles au commerce. | UN | :: افتتاح حلقات عمل تدريبية إقليمية لبناء القدرات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية لجهات التنسيق التابعة للاتفاقية بهدف تدريب المدربين وتوفير بيانات عن التجارة والحواجز التجارية لمنصة المعلومات. |
Étant donné que plus de la moitié de ces accords devaient expirer prochainement, le moment était venu de repenser le modèle des accords d'investissement et de veiller à ce que l'équité et la durabilité soient privilégiées; | UN | ونظراً إلى انتهاء مدة أكثر من نصف تلك الترتيبات في وقت قريب، رئي أنه آن الأوان لإعادة النظر في نموذج اتفاقات الاستثمار وضمان التشديد على جانبي الإنصاف والاستدامة؛ |
Il s'inquiète également des cas où des accords d'investissement ont été adoptés avant que les études d'impact sur l'environnement et d'impact social aient été réalisées. | UN | كما تعرب عن قلقها لأن الموافقة على اتفاقات الاستثمار تمت في عدد من الحالات قبل إجراء أي تقييم للأثر البيئي والاجتماعي لهذه الاتفاقات. |
Nous reconnaissons l'importance que revêt le soutien apporté à la création de capacités dans les pays en développement, qui leur permet d'améliorer leurs compétences afin qu'ils puissent négocier des accords d'investissement mutuellement avantageux. | UN | وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة. |
A. Une dichotomie de plus en plus marquée dans le régime des accords d'investissement | UN | ألف- اتجاهان متضادان على نحو متزايد في مجال معاهدات الاستثمار |
ii) Échanges plus systématiques de données d'expérience et de pratiques optimales sur les questions clefs touchant la négociation et l'application des accords d'investissement entre les parties prenantes | UN | ' 2` زيادة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتفاوض وتنفيذ معاهدات الاستثمار فيما بين أصحاب المصالح الاستثمارية |
En général, ils n'avaient les capacités et les compétences techniques pour participer efficacement aux négociations internationales sur des accords d'investissement et mettre en œuvre correctement ces accords. | UN | فهذه البلدان، بصفة عامة، تفتقر إلى القدرة التقنية والخبرات الفنية اللازمة للمشاركة بفعالية في المفاوضات الدولية بشأن معاهدات الاستثمار ولتنفيذ هذه المعاهدات. |
c) Meilleure compréhension des questions clefs et nouveaux enjeux relatifs aux accords internationaux d'investissement et de leur rôle dans le développement, et capacité renforcée des États Membres de négocier et de mettre en œuvre des accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États | UN | (ج) زيادة فهم المسائل الرئيسية والناشئة المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي، وتعزيز القدرات في المفاوضات بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
c) Meilleure compréhension des questions clefs et nouveaux enjeux relatifs aux accords internationaux d'investissement et de leur rôle dans le développement, et capacité renforcée des États Membres de négocier et de mettre en œuvre des accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États | UN | (ج) زيادة فهم المسائل الرئيسية والناشئة المتصلة باتفاقات الاستثمار الدولية وبعدها الإنمائي، وتعزيز القدرات في المفاوضات بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وتسوية المنازعات بين المستثمرين والدول |
Il était par exemple plus courant que les États concluent des accords d'investissement prévoyant le recours direct à l'arbitrage international en cas de différend. | UN | فعلى سبيل المثال، من الأمور الأكثر شيوعاً أن تعقد الدول اتفاقات استثمار تتضمن حكماً ينص على اللجوء مباشرة إلى التحكيم الدولي في حالة نشوء نزاع. |
Le but serait, quelle que soit la forme retenue, de donner des orientations aux États pour la négociation d'accords comportant des clauses NPF, ainsi qu'aux arbitres chargés d'interpréter des accords d'investissement. | UN | ومن شأن أي من النتيجتين أن توفِّر للدول إرشادات في تفاوضها على عقد اتفاقات تتضمن أحكاماً خاصة بمعاملة الدولة الأكثر رعاية، وأن توفِّر لهيئات التحكيم إرشادات في تفسيرها لاتفاقات الاستثمار. |
Principe 4: Les recettes issues des accords d'investissement devraient être utilisées au profit de la population locale. | UN | المبدأ 4: ينبغي أن يستفيد السكان المحليون من إيرادات اتفاق الاستثمار. |
Il serait extrêmement utile pour les États récemment créés ou de petites dimensions qui concluent actuellement des accords d'investissement bilatéraux mais qui n'ont pas les ressources qui leur permettraient de procéder eux-mêmes à une analyse approfondie, que l'on précise la portée du principe de la nation la plus favorisée. | UN | والاضطلاع بتوضيح نطاق التزام الدولة الأكثر رعاية قد يكون بالغ الأهمية بالنسبة لتلك الدول الأكثر حداثة والأصغر حجما التي تضطلع حاليا بالدخول في اتفاقات استثمارية ثنائية، وإن كانت تفتقر إلى الموارد اللازمة لنهوضها بنفسها بتحليل شامل. |
Vu les liens étroits qui unissent l'investissement aux politiques de valorisation des ressources naturelles ainsi qu'au commerce et à l'accès aux marchés, une attention particulière sera portée à la question des accords d'investissement bilatéraux. | UN | وسيولي البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً للمسائل المتعلقة باتفاقات الاستثمار الثنائية، وذلك إقراراً منه بالصلة الوثيقة بين الاستثمار وسياسات الانتفاع من الموارد الطبيعية والروابط الوثيقة بين الاستثمار ومسائل التجارة والوصول إلى الأسواق. |