"des accords de paix de" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات السلام لعام
        
    • اتفاقات السلام في
        
    • اتفاقات السلم في
        
    • اتفاقات السلم المعقودة
        
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Le présent document constitue donc le rapport final sur l'application des accords de paix de 1996. UN وهذا هو تقريرها النهائي عن تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996.
    De grands progrès avaient été accomplis dans cette zone depuis la signature des accords de paix de 1997. UN وأُحرز المزيد من التقدم في المنطقة منذ توقيع اتفاقات السلام لعام 1997.
    Le présent rapport récapitule les faits nouveaux survenus dans l'application des accords de paix de 1996 au Guatemala. UN يلخص هذا التقرير التطورات التي طرأت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا لعام 1996.
    11. Le Ministre des affaires étrangères a rencontré le Secrétaire général à New York le 12 mars et lui a remis, à cette occasion, un aide—mémoire dans lequel il était indiqué que le Kampuchea démocratique avait été autorisé à siéger à l'Organisation des Nations Unies jusqu'à la signature des accords de paix de Paris en 1991. UN 11- وقابل وزير الخارجية الأمين العام في نيويورك في 12 آذار/مارس. حيث سلمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في الأمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام 1991.
    Il me faut également mentionner l'Angola où la mise en oeuvre des accords de paix de Lusaka a subi quelques revers, contraignant mon Office à suspendre le rapatriement des réfugiés angolais depuis les pays voisins, sine die. UN وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة.
    Après le départ de l'ONUSAL d'El Salvador, la petite mission MINUSAL a été créée pour veiller à l'exécution de toutes les dispositions non encore appliquées des accords de paix de 1992. UN وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    En ce qui concerne El Salvador, l'Union européenne reconnaît que de nouveaux progrès ont été faits dans la mise en oeuvre des aspects encore en suspens des accords de paix de 1992, notamment en ce qui concerne le programme de transfert de terres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    Au moment de l'achèvement de la MINUSAL, l'ONUV a été mise en place pour continuer de vérifier la mise en oeuvre des différentes dispositions en suspens des accords de paix de 1992. UN وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    La population d'El Salvador, son gouvernement et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont accompli d'énormes progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix de 1992, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد حقق شعب السلفادور وحكومته وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقدما هائلا في تنفيذ اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢ بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    Avec la signature des accords de paix de 1996 et dans le cadre de la promotion d'une culture de paix, le Guatemala s'est employé à lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance et à encourager le respect des droits des peuples autochtones dans le pays. UN ومع توقيع اتفاقات السلام لعام 1996 وفي إطار نشر ثقافة للسلام، تسعى غواتيمالا إلى مكافحة التمييز العنصري والتعصب وتعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في البلد.
    La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    Le Canada espère que le nouveau gouvernement, ainsi que les organismes d'État et les organisations non gouvernementales travaillant à la mise en oeuvre du plan de paix, respectera pleinement l'engagement pris par le Guatemala de s'acquitter des obligations découlant des accords de paix de 1996. UN وترجو كندا أن تبقى الحكومة القادمة، فضلاً عن المنظمات الحكومية وغير الحكومية المشتركة في تنفيذ خطة السلام، على التزامها الكامل بالوفاء بالتزامات غواتيمالا بموجب اتفاقات السلام لعام 1996.
    47. L'Espagne a pris acte des efforts déployés depuis la signature des accords de paix de 1992 pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 47- واعترفت إسبانيا بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ التوقيع على اتفاقات السلام لعام 1992.
    510. L'ONUSAL, dirigée par mon nouveau Représentant spécial en El Salvador, M. Enrique ter Horst, continue de surveiller l'application des aspects des accords de paix de 1992 qui restent à régler. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    510. L'ONUSAL, dirigée par mon nouveau Représentant spécial en El Salvador, M. Enrique ter Horst, continue de surveiller l'application des aspects des accords de paix de 1992 qui restent à régler. UN ٥١٠ - وتواصل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي يرأسها اﻵن السيد إنريكه تير هورست، ممثلي الخاص في السلفادور، التحقق من تنفيذ الجوانب المتبقية من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢.
    Le Programme de renforcement des droits de l'homme au Guatemala est mis en œuvre conjointement avec le programme spécialement destiné à appuyer les organisations de la société civile et dans le cadre d'un suivi des accords de paix de 1996. UN 20 - ويجري تنفيذ برنامج هيوريست في غواتيمالا بالاشتراك مع برنامج معد خصيصا لدعم منظمات المجتمع المدني كجزء من أعمال متابعة تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996.
    Néanmoins, El Salvador continuera d'avoir besoin de la coopération internationale pour renforcer encore davantage le processus de réconciliation amorcé avec la signature des accords de paix de 1992. UN ومع ذلك، ما زالت السلفادور بحاجة إلى التعاون الدولي من أجل زيادة تدعيم عملية المصالحة التي بدأت نتيجة ﻹبرام اتفاقات السلام في عام ١٩٩٢.
    L'Union européenne exhorte aussi tous les Guatémaltèques, et en particulier leurs autorités, à tout mettre en oeuvre pour poursuivre la mise en oeuvre des accords de paix de manière à permettre l'avènement d'une société plus juste, plus stable et plus harmonieuse. UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي مواطني غواتيمالا، وخاصة سلطاتها، بذل جهود حثيثة لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا واستقرارا وتواؤما.
    Toutefois, quinze ans après la signature des accords de paix de Paris (Conférence de Paris sur le Cambodge, octobre 1991), la plupart des dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans ces accords étaient restées lettre morte. UN غير أنه بعد خمسة عشر عاماً من توقيع اتفاقات السلام في مؤتمر باريس بشأن كمبوديا في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، لم ينفذ معظم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان الواردة في هذه الاتفاقات.
    Le Ministre des affaires étrangères a rencontré le Secrétaire général à New York le 12 mars et lui a remis, à cette occasion, un aide-mémoire dans lequel il était indiqué que le Kampuchea démocratique avait été autorisé à occuper le siège du Cambodge à l’Organisation des Nations Unies jusqu’à la signature des accords de paix de Paris en 1991. UN ٤٩ - وقابل وزير الخارجية اﻷمين العام في نيويورك في ١٢ آذار/ مارس. حيث سلﱠمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في اﻷمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام ١٩٩١.
    Conformément à l'engagement que j'ai pris le 6 février 1995 (S/1995/143) de tenir le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation en El Salvador, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, le 27 avril 1995, les représentants du Gouvernement salvadorien et des autres signataires des accords de paix de Chapultepec sont convenus d'un programme de travail visant à mener à bien l'application de ces accords. UN عملا بما تعهدت به في ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥ )S/1995/143( بإبقاء المجلس على علم بتطور الحالة في السلفادور، أتشرف بإحاطتكم علما بأن ممثلي حكومة السلفادور واﻷطراف اﻷخرى الموقعة على اتفاقات السلم في شابولتنبيك وافقوا في ٢٧ نيسان/أبريل على برنامج عمل ﻹكمال تطبيق الاتفاقات المذكورة.
    Il me faut également mentionner l'Angola où la mise en oeuvre des accords de paix de Lusaka a subi quelques revers, contraignant mon Office à suspendre le rapatriement des réfugiés angolais depuis les pays voisins, sine die. UN وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرﱠض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more