"des accords internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات الدولية المتعلقة
        
    • الاتفاقات الدولية بشأن
        
    • الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقات الدولية المتصلة
        
    • الاتفاقات الدولية الخاصة
        
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي؛
    Le renforcement des capacités technologiques et productives locales exigera une plus grande flexibilité des accords internationaux relatifs au commerce, à l’investissement et à la propriété intellectuelle. UN وسيلزم توافر مرونة أكبر من أجل بناء قدرات تكنولوجية وإنتاجية في الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتجارة والاستثمار والملكية الفكرية.
    La Russie est partie à la plupart des accords internationaux relatifs à ces zones, et le fait qu'elle ne dispose pas d'armes nucléaires au-delà de son territoire national témoigne aussi de sa contribution au renforcement de ce régime. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    vii) Faire rapport à l'Assemblée générale en cas de violation du droit international ou des accords internationaux relatifs aux activités spatiales; UN ' 7` إبلاغ الجمعية العامة في حالة حدوث أي انتهاك للقانون الدولي أو الاتفاقات الدولية بشأن أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Par ailleurs, au sein du Ministère des droits humains et de la promotion civique, une direction est chargée du suivi des accords internationaux relatifs aux droits humains. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد في وزارة حقوق الإنسان والنهوض بالمسؤولية المدنية إدارة مكلفة بمتابعة الاتفاقات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    La Déclaration des droits des citoyens confirme donc la primauté, en cas de conflit avec la législation interne, des accords internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales auxquels la République est partie. UN وبهذه الطريقة، يؤمن إعلان حقوق المواطنين غلبة الاتفاقات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وحرياته، التي يدخل البلد طرفاً فيها، في حال تعارضها مع تشريعاته المحلية.
    L'adhésion universelle, l'application et le respect sans réserve des accords internationaux relatifs aux armes de destruction massive et la prompte et complète élimination de ces armes sont les seuls véritables moyens de nous assurer qu'elles ne pourront jamais être utilisées. UN إن الانضمام العالمي إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وإزالتها الكاملة المبكرة والتنفيذ والامتثال الكاملين لهذه الاتفاقات هو الضمان الحقيقي الوحيد بعدم استخدامها إلى الأبد.
    La Russie est partie à la plupart des accords internationaux relatifs à ces zones, et le fait qu'elle ne dispose pas d'armes nucléaires au-delà de son territoire national témoigne aussi de sa contribution au renforcement de ce régime. UN وقال إن روسيا طرف في غالبية الاتفاقات الدولية المتعلقة بتلك المناطق، كما أن عدم وجود أسلحة نووية لها خارج أراضيها الوطنية، يُظهر أيضا إسهامها في تعزيز ذلك النظام.
    Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux produits chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en oeuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN كما تعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة للتحضير خطط لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux produits chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وقد سُلم أيضا بأن هذه الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية، وبخاصة لتحضير الخطط اللازمة لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux substances chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en oeuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. UN وتعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة لتحضير الخطط اللازمة لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    L'Union européenne lance un appel pressant à la Corée du Nord pour qu'elle démantèle complètement son programme nucléaire de manière prompte, transparente, vérifiable et irréversible, conformément aux obligations découlant des accords internationaux relatifs à la non-prolifération. UN إن الاتحاد الأوروبي يوجه نداء قويا إلى كوريا الشمالية بأن تبادر إلى تفكيك برنامجها النووي بصورة سريعة وشفافة وقابلة للتحقق لا ارتكاس لها، امتثالا للالتزامات المنبثقة عن الاتفاقات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Il a aussi pris note des renseignements fournis par le Greffe sur les clauses de règlement des différends figurant dans des accords internationaux relatifs au droit de la mer. UN وأحاطت المحكمة علما أيضا بالمعلومات المقدمة من قلم المحكمة بشأن بنود تسوية المنازعات في الاتفاقات الدولية المتعلقة بقانون البحار.
    Le LCN recommande que le Lesotho fasse rapport sur l'application des accords internationaux relatifs à la torture. UN وأوصى مجلس ليسوتو للمنظمات غير الحكومية ليسوتو بأن تقدم تقريرا بشأن تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتعذيب(13).
    Le Partenariat demeure un élément important de l'arrangement international sur les forêts, pour ce qui est notamment de promouvoir et de stimuler la mise en œuvre des accords internationaux relatifs aux forêts. UN 28 - ولا تزال الشراكة التعاونية في مجال الغابات تشكل جزءا هاما من الترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات، ولا سيما في مجال تشجيع وتحفيز تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالغابات.
    :: L'abrogation des accords internationaux relatifs aux sanctions économiques et à l'embargo sur les armes dans les territoires administrés par procuration; la fermeture des frontières et des axes de communication avec la Géorgie; l'expulsion des nationaux géorgiens du territoire de la Fédération de Russie; l'imposition d'un embargo économique à l'encontre des produits géorgiens; UN :: إلغاء الاتفاقات الدولية المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية والجزاءات المفروضة بشأن الأسلحة في الإقليمين الخاضعين لنظام الوكالة؛ وإغلاق الحدود، وإبطال قنوات الاتصال مع جورجيا؛ وترحيل المواطنين الجورجيين من الاتحاد الروسي، والحصار الاقتصادي المفروض على المنتجات الجورجية؛
    Maintenant, plus que jamais, les pays doivent s'unir pour exiger le respect des obligations découlant des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la migration. UN ومطلوب من البلدان، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ترص صفوفها للمطالبة بالامتثال الفعّال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان وبشأن الهجرة.
    En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. UN فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    En tant que nouvelle entité, la Plateforme aurait à faciliter et améliorer l'application des accords internationaux relatifs à la biodiversité, tels que la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). UN وبوصفه كياناً جديداً، فإن المنبر سيقوم بتسهيل وتعزيز تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مثل اتفاقية التجارة الدولية في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض.
    L'éventail des accords internationaux relatifs aux IED a continué à s'étendre pour couvrir les niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN 49 - وواصلت شبكة الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر التوسع وأدائها لوظيفتها على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales UN حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي
    L'ensemble des accords internationaux relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires serait également remis en cause. UN ومجموعة الاتفاقات الدولية الخاصة بعدم الانتشار وتحديد اﻷسلحة ستتعرض جميعا للتهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more