"des accords relatifs" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات المتعلقة
        
    • من اتفاقات
        
    • بشأن الاتفاقات المتصلة
        
    • للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية
        
    • اتفاقات تتعلق
        
    Il convient à cet effet de compléter le système des accords relatifs aux forces et moyens en attente. UN ويجدر في هذا الصدد استكمال نظام الاتفاقات المتعلقة بالقوات والمعدات الاحتياطية.
    Il est profondément regrettable que l'application des accords relatifs à l'éducation ait laissé à désirer et ait été source d'appréhension et d'agitation. UN ومما يدعو إلى اﻷسف العميق أن تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالتعليم لم يكن مرضيا، وقد سبب قلقا وهياجا علــى الصعيد المحلي.
    A cet égard, il est particulièrement préoccupant que l'application des accords relatifs au transfert de terres ait accusé les retards les plus notoires. UN وفي هذا الصدد، فإنه مما يبعث على القلق بصفة خاصة اﻹبطاء في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنقل ملكية اﻷراضي.
    Depuis lors, les mesures de confiance sont devenues partie intégrante des accords de maîtrise des armements et de désarmement, voire des accords relatifs aux questions autres que celles de sécurité. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت تدابيـــر بناء الثقة جزءا من اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، بل ومن الترتيبات المتصلة بقضايا غير أمنية.
    Il devrait être convenu de l'ampleur de cette assistance dans un premier temps, lors de l'élaboration des accords relatifs à la réalisation et à l'exécution des projets. UN وينبغي الاتفاق أولا، في سياق استكمال الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ المشاريع، على نطاق مثل هذه المساعدات ومستواها.
    La Conférence saisit cette occasion pour rappeler qu'elle est toute disposée à faciliter la mise en oeuvre des autres accords bilatéraux signés lors de la conclusion des accords relatifs au retrait des troupes russes. UN ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية.
    Le troisième consiste quant à lui en un fonds " Impact rapide " de 750 000 dollars, qui doit permettre de couvrir les dépenses occasionnées par l'application des accords relatifs à la restructuration et à la réforme de la police. UN ويتألف النوع الثالث من صندوق سريع اﻷثر رأسماله ٠٠٠ ٧٥٠ دولار مخصصة لتغطية التكاليف الناشئة عن تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها.
    II. INCIDENCES des accords relatifs AUX PRODUITS DE BASE DANS LE CADRE DU CYCLE D'URUGUAY SUR LES PRIX ET LE COMMERCE DES PRODUITS DE BASE UN ثانيا- آثار الاتفاقات المتعلقة بالسلع الاساسية بموجب اتفاق جولة أوروغواي على أسعار وتجارة السلع اﻷساسية
    Le Recteur et l'Administrateur-délégué du PNUE ont été en correspondance en vue de renforcer, dans le cadre de la recherche sur l'application des accords relatifs à l'environnement, la collaboration des deux organismes dans le domaine du droit de l'environnement. UN وقد تبادل رئيس الجامعة مع المدير التنفيذي للبرنامج رسائل بهدف تعزيز المضي في التعاون في ميدان قوانين وأبحاث البيئة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالبيئة. اليونسكو
    Quatorze sociétés transnationales détiennent 56 % de tous les brevets et procédés de fabrication de plantes transgéniques et si l'on tient compte des accords relatifs à l'octroi de brevets, elles sont encore plus nombreuses à posséder et à exploiter les nouvelles technologies d'obtention végétale. UN وهناك ٤١ شركة عبر وطنية يبلغ نصيبها ٦٥ في المائة من جميع براءات الاختراع المتعلقة بالنباتات المحولة بالطرق الجينية والعمليات، ويتسم تركﱡز ملكية التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالنبات والسيطرة عليها بأنه يصبح أكبر بكثير إذا أُخذت في الاعتبار الاتفاقات المتعلقة بمنح البراءات.
    Le recteur et l’Administrateur-délégué du PNUE ont été en correspondance en vue de renforcer, dans le cadre de la recherche sur l’application des accords relatifs à l’environnement, la collaboration des deux organismes dans le domaine du droit de l’environnement. UN وقد تبادل رئيس الجامعة مع المدير التنفيذي للبرنامج رسائل بهدف تعزيز المضي في التعاون في ميدان قوانين وأبحاث البيئة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالبيئة.
    On doit collectivement s'efforcer de faire en sorte que les mesures nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, en particulier dans la formulation et l'application des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وينبغي أن نسعى بشكل جماعي لضمان اتخاذ التدابير اللازمة للمحافظة على البيئة وحمايتها، وخاصة في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nous devons entreprendre ensemble de veiller à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, en particulier lors de l'élaboration et de l'application des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وينبغي أن نسعى مجتمعين لكفالة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحفظ البيئة وحمايتها، ولا سيما في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nous devons veiller ensemble à ce que les dispositions nécessaires soient prises pour préserver et protéger l'environnement, notamment en élaborant et en exécutant des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وينبغي أن نسعى على نحو جماعي لكفالة اتخاذ الإجراءات اللازمة لحفظ البيئة وحمايتها، لا سيما في صياغة وتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    L'assimilation complète des accords relatifs à l'application provisoire aux accords en forme simplifiée est empêchée du fait de la plus grande souplesse qu'offrent les premiers en ce qui concerne la cessation de leur application. UN ويحول دون تشبيه الاتفاقات المتعلقة بالتطبيق المؤقت بالاتفاقات التنفيذية ما تتمتع به الاتفاقات الأولى من مرونة أكبر بخصوص إنهائها.
    7. La coopération internationale formelle peut s'appuyer sur des traités ou accords bilatéraux, multilatéraux ou régionaux, y compris des accords relatifs à l'extradition et à l'entraide judiciaire dans les affaires pénales. UN 7- ويمكن أن يستند التعاون الدولي الرسمي إلى معاهدات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو إقليمية بما في ذلك الاتفاقات المتعلقة بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, le Département poursuivra et intensifiera sa campagne de promotion des droits du peuple palestinien et son programme d'aide aux médias palestiniens, en tenant compte des incidences positives de la Déclaration de principes et des accords relatifs à son application signés par les deux parties. UN وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ستواصل اﻹدارة وتطور حملتها في مجال تعزيز حقوق الفلسطينيين وبرنامجها لمساعدة وسائط اﻹعلام الفلسطينية، آخذة في الاعتبار اﻵثار اﻹيجابية ﻹعلان المبادئ وما تبع ذلك من اتفاقات التنفيذ التي وقعها الطرفان.
    Il a créé deux autres groupes de travail chargés d'assurer la promotion des avancements des accords relatifs aux services centraux et au calcul des frais. UN وقد أنشأت فرقة العمل هذه فريقين عاملين إضافيين للعمل على إحراز تقدم بشأن الاتفاقات المتصلة بالخدمات المركزية وتحديد الرسوم.
    1. De fournir des conseils et des orientations techniques aux pays pour faciliter la mise en œuvre des accords relatifs aux produits chimiques et aux déchets aux niveaux national et régional; UN تقديم المشورة التقنية والتوجيه للبلدان لتيسير التنفيذ القطري والإقليمي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    Par ailleurs, plusieurs États ont maintenant signé des accords relatifs à la réinstallation de témoins. UN علاوة على ذلك، وقَّع عدد من الدول اتفاقات تتعلق بإعادة إدماج الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more