Ces considérations s'appliquent en particulier dans le contexte des accords-cadres fermés. | UN | وهذه الاعتبارات لها أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Ces considérations s'appliquent en particulier dans le contexte des accords-cadres fermés. | UN | والاعتبارات المذكورة أعلاه ذات أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Puisqu'il importe d'assurer une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser que l'appel d'offres ouvert est la méthode par défaut pour leur attribution. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |
Deuxième étape d'une passation de marchés reposant sur des accords-cadres fermés sans mise en concurrence au cours de cette étape | UN | المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة دون حصول تنافس |
Deuxième étape d'une passation de marchés reposant sur des accords-cadres fermés sans mise en concurrence au cours de cette étape | UN | المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة دون حصول تنافس في المرحلة الثانية |
Une critique courante à l'égard des accords-cadres fermés est qu'il existe une tendance à fixer les prix du marché en fonction de taux horaires généralement assez élevés. | UN | والنقد الذي يوجّه عموما بشأن الاتفاقات الإطارية المغلقة هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا. |
Comme il est noté plus haut dans le contexte des accords-cadres fermés et de l'article 62, les règlements en matière de passation des marchés doivent expliquer les limites aux modifications des conditions de la passation de marché pendant la durée d'application d'un accord-cadre. | UN | كما لوحظ في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة والمادة 62 أعلاه، يتعيَّن على لوائح الاشتراء أن توضح حدود التغييرات المدخلة على أحكام الاشتراء وشروطه أثناء إعمال الاتفاق الإطاري. |
Le problème est que, dans le cas des accords-cadres fermés, les prix sont déjà fixés, et que les parties ne peuvent pas refuser de présenter une offre sur la base de ces prix si elles y sont invitées. | UN | ولكن المشكلة، حسبما قال، إنَّ الأسعار في حالة الاتفاقات الإطارية المغلقة محدّدة سلفاً، ولا يحق لأيِّ طرف رفض تقديم عرضه على أساس تلك الأسعار إذا ما دُعي للمشاركة. |
1) La première étape d'une passation de marchés reposant sur des accords-cadres fermés se déroule conformément aux dispositions de l'une des [préciser les méthodes pertinentes] de la présente Loi. | UN | (1) تُجرَى المرحلة الأولى من إجراءات الاشتراء التي تنظَّم بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة وفقا لأحكام إحدى [تحدد هنا الطرائق ذات الصلة] المنصوص عليها في هذا القانون. |
Des accords-cadres ouverts pourraient être établis pour les articles normalisés simples et des accords-cadres fermés pour des articles plus complexes, en prévision de besoins urgents ou de fournitures supplémentaires provenant de la même source pour des raisons de normalisation et de compatibilité. | UN | ويمكن عقد الاتفاقات الإطارية المفتوحة بالنسبة إلى المشتريات الموحّدة البسيطة بينما تُعقد الاتفاقات الإطارية المغلقة من أجل المشتريات الأكثر تعقيدا، استباقا للاحتياجات العاجلة أو الإمدادات الإضافية من المصدر نفسه لأسباب تتعلق بتوحيد المواصفات وتحقيق التوافق. |
L'expérience pratique des pays utilisant des accords-cadres fermés montre que les avantages potentiels de cette technique sont généralement susceptibles de se concrétiser lorsque ces accords durent suffisamment longtemps pour conclure une série de marchés, par exemple trois à cinq ans. | UN | وتبيّن التجربة العملية في الولايات القضائية التي تستخدم الاتفاقات الإطارية المغلقة أنَّ المنافع المحتملة لهذه الطريقة من المرجّح عموما أن تزيد عندما تدوم لفترة طويلة بقدر يكفي للتمكين من إجراء سلسلة من عمليات الاشتراء، كأن تدوم لفترة 3-5 سنوات. |
6. Comme il a été noté plus haut dans le contexte des accords-cadres fermés, les règlements en matière de passation des marchés doivent expliquer comment fonctionne la fourchette des ajustements pouvant être apportés, au cours de la mise en concurrence de la deuxième étape, aux conditions de la passation de marché, notamment aux coefficients de pondération des critères et sous-critères d'évaluation. | UN | 6- وكما لوحظ في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة أعلاه، يتعين على لوائح الاشتراء أن توضح ما يترتب على نطاق التنقيحات المسموح بإدخالها على أحكام الاشتراء وشروطه من آثار، بما في ذلك تغيير الأوزان النسبية للمعايير والمعايير الفرعية للتقييم، من خلال التنافس في المرحلة الثانية. |
L'expérience dans les pays qui utilisent des accords-cadres fermés montre que les avantages potentiels de cette technique sont généralement susceptibles de se concrétiser lorsque ces accords sont suffisamment longs, par exemple trois à cinq ans, pour permettre la conclusion de plusieurs marchés. | UN | وتبيّن التجربة العملية في الولايات القضائية التي تستخدم الاتفاقات الإطارية المغلقة أنَّ المنافع المحتملة لهذه الطريقة من المرجّح عموما أن تزيد عندما تدوم لفترة طويلة بقدر يكفي للتمكين من إجراء سلسلة من عمليات الاشتراء، مثل فترة مدتها 3-5 سنوات. |
M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique) demande pourquoi les accords-cadres ouverts devraient être traités comme une méthode distincte de passation, au contraire des accords-cadres fermés. | UN | 27- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): سأل عن سبب معاملة الاتفاقات الإطارية المفتوحة باعتبارها طريقة اشتراء منفصلة وعدم تطبيق المعاملة نفسها على الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
À la différence des dispositions qui régissent les accords-cadres fermés, il ne contient pas de référence à une durée maximale imposée par les règlements en matière de passation des marchés: le fait que l'accord est ouvert à de nouveaux fournisseurs ou entrepreneurs tout au long de sa durée d'application réduit les risques que la concurrence soit étouffée comme décrit dans le contexte des accords-cadres fermés au paragraphe ... ci-dessus. | UN | وبالمقارنة بالاتفاقات الإطارية المغلقة، لا توجد إشارة إلى أيِّ مدة قصوى مفروضة بموجب لوائح الاشتراء التنظيمية: فكون الاتفاق مفتوحا أمام مورّدين أو مقاولين جدد طيلة مدة سريانه يخفف من مخاطر خنق المنافسة، مثلما ذُكر في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة في الفقرة (..) أعلاه. |
16. Le Groupe de travail a examiné les projets de textes relatifs aux procédures d'accords-cadres contenus dans les documents A/CN.9/WG.I/WP.62 et A/CN.9/WG.I/WP.63 et proposé de les modifier compte tenu de sa décision de séparer, dans la Loi type, les dispositions traitant des accords-cadres ouverts de celles traitant des accords-cadres fermés. | UN | 16- ونظر الفريق العامل في مشاريع النصوص المتصلة بإجراءات الاتفاقات الإطارية الواردة في الوثيقتين A/CN.9/WG.I/WP.62 وA/CN.9/WG.I/WP.63، واقترح تنقيح تلك النصوص في ضوء قراره المتعلق بالفصل بين أحكام القانون النموذجي التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة والأحكام التي تتناول الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Toutefois, vu qu'il importe que s'exerce une concurrence rigoureuse lors de la première étape des accords-cadres fermés, il convient de suivre de très près l'application des exceptions à l'appel d'offres ouvert, compte tenu en particulier des risques d'entrave à la concurrence dans les procédures d'accords-cadres et des types d'achat pour lesquels les accords-cadres sont appropriés (voir à ce sujet ... et ...). | UN | غير أنَّ أهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني وجوب عدم تطبيق الاستثناءات من المناقصة المفتوحة إلاّ بعد تمحيص دقيق، وخصوصا في ضوء مخاطر التنافس في إجراءات الاتفاق الإطاري وأنواع المشتريات التي تكون الاتفاقات الإطارية مناسبة لها (للاطلاع عليها، انظر ... و...). |
Deuxième étape d'une passation de marchés reposant sur des accords-cadres fermés avec mise en concurrence au cours de cette étape | UN | المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة مع حصول تنافس |
Les États adoptants voudront peut-être donner des orientations sur les éventuelles dérogations, en faisant observer que leur ampleur variera d'un cas à l'autre en raison de la souplesse qu'exige la prise en compte des accords-cadres fermés avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape et avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties. | UN | ولعلّ الدول المُشترعة ترغب في توفير إرشادات بشأن حالات التحلّل المُحتملة، مع ملاحظة أنَّ المرونة المطلوبة للنص على اتفاقات إطارية مغلقة تنطوي أو لا تنطوي على مرحلة تنافس ثانية، وتنطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر، تعني أنَّ نطاق حالات التحلّل يختلف من حالة إلى أخرى. |
Article [51 terdecies]. Deuxième étape d'une passation reposant sur des accords-cadres fermés avec mise en concurrence au cours de cette étape | UN | المادة [51 مكررا ثاني عشر]- المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوي على اتفاقات إطارية مغلقة مع حصول تنافس في المرحلة الثانية |
" Article [51 quaterdecies]. Deuxième étape d'une passation de marchés reposant sur des accords-cadres fermés avec mise en concurrence au cours de cette étape. | UN | " المادة [51 مكررا ثالث عشر] - المرحلة الثانية من الاشتراء الذي ينطوى على اتفاقات إطارية مغلقة مع حصول تنافس في هذه المرحلة الثانية |