"des accusés de" - Translation from French to Arabic

    • المتهمين من
        
    • متهمين من
        
    • المتعلقة بمتهمين من
        
    • المتهمين الذين
        
    • بالمتهمين من
        
    • قضايا تشمل متهمين
        
    • التي تشمل متهمين
        
    En ce qui concerne le renvoi de certaines affaires concernant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant des juridictions nationales, six accusés ont été transférés en Bosnie-Herzégovine et deux en Croatie. UN وفيما يتعلق بإحالة قضايا المتهمين من المرتبة المتوسطة أو من مرتبة أدنى إلى السلطات القضائية الوطنية، أحيل ستة متهمين إلى البوسنة والهرسك ومتهمان إلى كرواتيا.
    Durant la période considérée, le Procureur a consacré une part considérable de son temps à encourager les gouvernements à procéder à l'arrestation et au transfert à La Haye des accusés, en particulier des accusés de premier plan. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كرس المدعي العام جزءا كبيرا من الوقت لتشجيع الحكومات على الاضطلاع بعمليات اعتقال المتهمين ونقلهم إلى لاهاي، ولا سيما المتهمين من الشخصيات المرموقة.
    Le Tribunal estime que, si ces recommandations et dispositions étaient appliquées, il pourrait déférer devant la Cour d'État les affaires impliquant des accusés de niveau intermédiaire. UN وإذا تم تنفيذ هذه التوصيات ووضع هذه التدابير والترتيبات، ترى المحكمة أنه يمكن حينئذ نقل دعاوى المتهمين من الرتب المتوسطة إلى محكمة دولة البوسنة والهرسك لمقاضاتهم ومحاكمتهم.
    En outre, nous avons progressé dans le renvoi des affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie, plus particulièrement devant la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وقد واصلنا بذل جهودنا لكي نمكن محكمتنا من إحالة بعض القضايا المرفوعة ضد متهمين من المستويين المتوسط والأدنى إلى محاكم في دول يوغوسلافيا السابقة، لا سيما محاكم البوسنة والهرسك.
    Ceci permettra au TPIY de commencer à transférer les dossiers des accusés de faible et de moyenne importance d'ici la fin de l'année prochaine. UN وهذا من شأنه أن يمكِّن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من البدء في إحالة بعض القضايا المتعلقة بمتهمين من المستوى المتوسط والأدنى إليها بحلول نهاية العام المقبل.
    Les relations de travail fructueuses avec les responsables de l'OTAN au SHAPE (grand quartier général des forces alliées en Europe) se sont poursuivies et le Procureur a vigoureusement plaidé en faveur de l'arrestation des accusés de haut niveau. UN وواصلت المدعية العامة علاقات العمل الوطيدة مع مسؤولي منظمة حلف شمال الأطلسي في مقر القيادة العليا للقوات المتحالفة في أوروبا، وألحت بشدة على إلقاء القبض على المتهمين الذين يشغلون مناصب رفيعة.
    En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région. UN فبإحالة المتهمين من ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة، ستعزز المحكمة المشاركة الأساسية للحكومات الوطنية في إحلال المصالحة والعدالة وسيادة القانون في المنطقة.
    Si la coopération apportée par tous les États de la région continue de s'améliorer, leur incapacité à appréhender des accusés de haut rang tels Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina reste un sujet de préoccupation grave. UN وعلى الرغم من استمرار تحسن التعاون مع جميع دول المنطقة، فإن الإخفاق في القبض على كبار المتهمين من أمثال رادوفان كاراديتش، وراتكو ملاديتش، وأنتي غوتوفينا لا يزال مصدر قلق كبير.
    Ces dossiers concernent des accusés de rang subalterne ayant un lien avec les procès instruits devant le Tribunal contre les accusés de haut rang. UN 45 - وتهم هذه القضايا المتهمين من الفئة الدنيا الذين لهم صلة بقضايا المستوى الأعلى من القيادة التي تنظر فيها المحكمة.
    Le renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, tout en apportant un soutien particulièrement actif au renforcement des capacités judiciaires et à la formation du personnel des tribunaux locaux, constitue également un des éléments clefs de la stratégie. UN كما أن إحالة المتهمين من المستوى المتوسط أو المستوى الأدنى إلى المحاكم المحلية المختصة وتوفير الدعم النشط لتعزيز القدرات القضائية والتدريب للأفراد العاملين بالمحاكم الوطنية عناصر أساسية أيضاً في تلك الإستراتيجية.
    Le Bureau du Procureur a transmis ses dossiers d'enquête concernant des accusés de rang subalterne aux parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. UN 87 - وقام مكتب المدعي العام بإحالة مواد التحقيق التي تشمل المتهمين من الفئة الدنيا إلى سلطات الادعاء الوطنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'une initiative constructive qui permettra au Tribunal de commencer à déférer, d'ici la fin de l'année 2004 ou le début de l'année de 2005, certaines affaires remettant en cause des accusés de rang intermédiaire et subalterne à des chambres spéciales chargées de poursuivre les crimes de guerre à la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. UN وإننا نعتقد أن هذا الأمر يشكل مبادرة بناءة سوف تتيح للمحكمة البدء بإحالة بعض قضايا المتهمين من الدرجتين الوسطى والدنيا إلى الدائرة الخاصة للمدعين العامين للمختصين بجرائم الحرب في محكمة الدولة التابعة للبوسنة والهرسك خلال عام 2004 أو مطلع 2005.
    Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. UN 9 - وأتمت المحكمة نقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003).
    La Formation de renvoi constituée pour l'application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. UN 31 - أحال مجلس الإحالة المنصوص عليه في القاعدة 11 مكررا جميع قضايا المتهمين من المستوى الأدنى والمتوسط من جدول الدعاوى الخاص به، وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003).
    À la demande pressante du Bureau du Haut Représentant, les forces de police de la Republika Srpska ont récemment mené deux ou trois opérations visant à arrêter des accusés de rang subalterne. UN وفي الآونة القريبة، وبسبب ضغوط مكتب الممثل السامي، نفذت قوة شرطة جمهورية صربسكا عمليتين بهدف إلقاء القبض على متهمين من المستوى الأدنى، لكن هاتين العمليتين لم تسفرا عن أي نتيجة.
    Comme je l'ai déjà indiqué, aucun des accusés de rang subalterne ou intermédiaire renvoyés par le Tribunal n'a encore été jugé et aucune estimation objective n'a donc encore été effectuée. UN وكما أُشير إلى ذلك سابقا، فرغم أن المحكمة الدولية أحالت قضايا تشمل متهمين من رتب منخفضة ومتوسطة، فإنه لم تستكمل بعد أي من المحاكمات، ومن ثم لم يتم إجراء أي تقييمات موضوعية في هذا الشأن.
    C. Renvoi des affaires mettant en cause des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN جيم - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية المختصة
    A. Renvoi devant les juridictions nationales compétentes des accusés de rang intermédiaire et subalterne UN ألف - إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى الهيئات القضائية الوطنية المختصة
    42. Un des progrès dans ce domaine tient à l'utilisation de la procédure établie par la Loi sur le génocide de 1996 qui permet à des accusés de confesser leurs crimes et de plaider coupable en échange d'une réduction de peine. UN ٤٢ - وثمة مجال للتحسين يتمثل في استخدام إجراء الاعتراف واﻹقرار بالذنب وقد وضع هذا اﻹجراء بموجب قانون اﻹبادة الجماعية لعام ١٩٩٦ وهو يسمح لﻷشخاص المتهمين الذين تنطبق عليهم الشروط بالاعتراف واﻹقرار بالذنب مقابل الحكم المخفف.
    Elles ont été chargées de gérer la plus grande partie des questions pénales liées au génocide et de juger les suspects de catégorie 2 et 3, les juridictions classiques ne s'occupant que des dossiers impliquant des accusés de catégorie 1. UN وأنيطت بها مسؤولية معالجة الجزء الأكبر من القضايا الجنائية المتعلقة بالإبادة الجماعية والحكم على المشتبه بهم من الفئتين 2 و 3، في حين أن السلطات القضائية التقليدية تعاملت فقط مع قضايا متعلقة بالمتهمين من الفئة 1.
    D. Renvoi des accusés de rang intermédiaire et subalterne devant les juridictions nationales compétentes UN دال - إحالة القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب متوسطة ودنيا إلى السلطات القضائية الوطنية المختصّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more